LPK Talenta School resmi menjadi LPK Pemagangan Swasta (Sending Organization).
TALENTA SCHOOL
LEMBAGA PENDIDIKAN DAN PELATIHAN KERJA

Pribahasa Jepang III

二兎を追う者は一兎をも得ず
にとをおうものはいっとをもえず)

If you run after two hares, you will catch neither

*

鉄は熱いうちに打て
てつはあついうちにうて)

Strike while the iron is hot

*

日暮れて道遠し
ひくれてみちとおし)

Even in the last years of life you are still busy

 

天敵石を穿つ
てんてきいしをうがつ)

Constant dripping wears away the stone

*

毒を以って、毒を制す
どくをもってどくをせいす)

To set a thief to catch a thief

*

毒を以って、毒を制す
どうをもって、どくをせいす)

To set a thief to catch a thief

*

毒にも薬にも成らぬ
どくにもくすりにもならぬ)

It is neither good nor harm

 

毒食わば皿まで
どくくわらばさらまで)

As well be hanged for a sheep as for a lamb

*

転ばぬ先の杖
ころばぬさきのつえ)

Prevention is better than cure

*

転がる石には苔は生えぬ
ころがるいしにはこけははえぬ)

A rolling stone gathers no moss

*

桃李者言わず下自ら蹊を成す
とうりものいわずしたおのずからみちをなす)

Good wine needs no bush

*

盗人を見て縄を綯う
ぬすびとをみてなわをなう)

It's too late to shut the stable door after the horse has bolted

*

湯水の如く金を使う
ゆみずのごとくかねをつかう)

Spend money like water

*

当たるも八卦、当たらぬも八卦
あたるもはっけ、あたらぬもはっけ)

Fortune telling sometimes holds true, sometimes not

 

逃した魚は大きい
のがしたさかなはおおきい)

The fish which you fail to catch is always big

 

頭隠して、尻隠さず
あたまかくして、しりかくさず)

To assume an ostrich-like attitude

 

頭禿げても浮気はやまぬ
あたまはげてもうわきはやまぬ)

There's no fool like an old fool

*

働かざるものは食うべからず
はたらかざるものはくうべからず)

If you won't work you shan't eat

*

働かざるものは食うべからず
はたらかざるものはくうべからず)

No mill, no meal

*

同じ穴の貉
おなじあなのむじな)

Birds of a feather flock together

*

同じ穴の貉
おなじあなのむじな)

Like loves like

*

同じ穴の貉
おなじあなのむじな)

Jackdaw always perches by jackdaw

*

同床異夢
どうしょういむ)

Although one lifes together, you can have very different views

 

道表相憐れむ
どうびょうあいあわれむ)

Brothers in suffering are mutually sympathetic

 

得手に帆を上げる
えてにほをあげる)

Hoist your sail when the wind is fair

*

豚に真珠
ぶたにしんじゅ)

To cast pearls before swine

*

繁文縟礼
はんぶんじょくれい)

Red tape

*

猫も杓子も
ねこもしゃくしも)

Every Tom, Dick and Harry

*

猫を被る
ねこをかぶる)

A wolf in sheep's clothing

*

猫には九生
ねこにはきゅうせい)

A cat has nine lives

*

猫に小判
ねこにこばん)

To cast pearls before swine

*

馬の耳に念仏
うまのみみにねんぶつ)

To preach in the wilderness

*

馬脚を露わす
ばきゃくをあらわす)

To show the cloven hoof

*

馬子にも衣裳
まごにもいしょう)

Clothes make the man

*

馬耳東風
ばじとうふう)

To fall on deaf ears

 

馬鹿につける薬は無い
ばかにつけるくすりはない)

There is no salve for stupidity

 

馬鹿な子程可愛い
ばかなこほどかわいい)

The more stupid the child the dearer it is (to its parents)

 

馬鹿の一つ覚え
ばかのひとつおぼえ)

The only capability of a fool

 

馬鹿の後知恵
ばかのあとじえ)

It is easy to be wise after the event

 

馬鹿の高笑い
ばかのたかわらい)

A loud laugh bespeaks a vacant mind

*

馬鹿は死ななきゃ治らない
ばかはしななきゃなおらない)

A fool is a fool until he dies

 

馬鹿の大食い
ばかのおおぐい)

The gluttony of a fool

 

馬鹿の大足、鈍間の小足
ばかのおおあし、のろまのこあし)

The bug feet of a fool, the small feet of a dullard

 

馬鹿と鋏は使いよう
ばかとはさみはつかいよう)

Fools and scissors: according to the usage

 

馬鹿と気違いはよけて通せ
ばかときちがいはよけてとおせ)

Make room for fools and lunatics

 

馬鹿と子供は正直
ばかとこどもはしょうじき)

Children and fools tell the truth

*

馬鹿と坊主には勝てぬ
ばかとぼうずにはかてぬ)

People cannot resist fools and bonzes

 

馬鹿が有って利口が引き立つ
ばかがあってりこうがひきたつ)

Due to presence of fools wise people stand out

 

馬鹿程恐い者は無い
ばかほどこわいものはない)

Nothing is as frightening as a fool

 

念には念を入れよ
ねんにはねんをいれよ)

It is best to be on the safe side

*

備えあれば患なし
そなえあればうれいなし)

Prevention is better than cure

*

備えあれば患いなし
そなえあればうれいなし)

Providing is preventing

*

敗軍の将は兵を語らず
はいぐんのしょうはへいをかたらず)

Do not try to justify past failure

 

背水の陣
はいすいのじん)

To burn bridges behind them

*

庇を貸して母屋を取られる
ひさしをかしておもやをとられる)

Give a clown your finger and he'll take your whole hand

*

美人に年なし
びじんにとしなし)

Beautiful women have no age

 

能ある鷹は爪を隠す
のうあるたかはつめをかくす)

A talented person knows to be modest

 

犯罪は引き合わないものだ
はんざいはひきあわないものだ)

Crime doesn't pay

*

梅干と友達は古いほど良い
うめぼしとともだちはふるいほどよい)

Old friends and old wine are best

*

白を黒と言う
しろをくろという)

To talk black into white

*

薄氷を履むが如し
はくひょうをふむがごとし)

To trade on thin ice

 

八方美人は美人でない
はっぽうびじんはびじんでない)

A friend to all is a friend to none

*

判官びいき
はんがんびいき)

To stick up for the underdog

 

鼻薬を聞かせる
はなぐすりをきかせる)

To grease somebody's palm

*

壁に耳あり障子に目あり
かべにみみありしょうじにめあり)

The walls have ears

*

必要は発明の母
ひつようははつめいのはは)

Necessity is the mother of invention

*

貧すれば鈍する
ひんすればどんする)

An empty sack cannot stand upright

*

貧者の一燈
ひんじゃのいっとう)

The widow's mite (Mark 12:42)

*

貧乏暇なし
びんぼうひまなし)

The poor have no leisure

 

貧乏人の系図話
びんぼうにんのけいずばなし)

A pauper tells only tales of his glorious ancestors

 

貧乏人の子沢山
びんぼうにんのこだくさん)

The poor have a lot of childeren

 

貧乏怖いものなし
びんぼうこわいものなし)

Paupers have nothing to be afraid of

 

不言実行
ふげんじっこう)

Deeds, not words

*

百年河清を待つ
ひゃくねんかせいをまつ)

To wait forever in vain

 

百聞一見に如かず
ひゃくぶんいっけんにしかず)

Seeing is believing

*

不老不死の薬は無い
ふろうふしのくすりはない)

There is a remedy for everything but death

*

不老不死の薬は無い
ふろうふしのくすりはない)

Death does not recognise strength

*

弁慶の泣き所
べんけいのなきどころ)

An Achilles' heel

*

瓢箪で鯰を押える
ひょうたんでなまずをおさえる)

As slippery as an eel

*

便りの無いのは良い便り
たよりのないのはよいたより)

No news is good news

*

便りの無いのは良い便り
たよりのないのはよいたより)

No news is good news

*

負けるが勝ち
まけるがかち)

The wiser head gives in

*

武士は食わねど高楊枝
ぶしはくわねどたかようじ)

A samurai, even when he has not eaten, uses a toothpick (like a lord)

 

風前の灯
ふうぜんのともしび)

To hang by a thread

*

腹の皮が張れば、目の皮がたるむ
はらのかわがはれば、めのかわがたるむ)

A belly full of gluttony will never study willingly

*

腹八分に医者いらず
はらはちぶにいしゃいらず)

Moderation is its own medicine

 

覆水盆に返らず
ふくすいぼんにかえらず)

It is no use crying over spilt milk

*

仏の顔も三度
ほとけのかおもさんど)

Even stoically patient people become angry when repeatedly treated impolitely

 

捕らぬ狸の皮算用
とらぬたぬきのかわざんよう)

Don't sell the skin till you have cought the bear

*

捕らぬ狸の皮算用
とらぬたぬきのかわざんよう)

Don't eat the calf in the cow's belly

*

貰い物に苦情
もらいものにくじょう)

Never look a gift horse in the mouth

*

役者に年なし
やくしゃにとしなく)

Actors have no age

 

防虫閑あり
ぼうちゅうかんあり)

Idle folk have the least leisure

*

約束は約束
やくそくはやくそく)

A promise is a promise

*

約束は約束
やくそくはやくそく)

Promise is debt

*

約束は約束
やくそくはやくそく)

It is one thing to promise and another to keep

*

盲蛇に怖じず
めくらへびにおじず)

Fools rush in where angels fear to tread

*

盲蛇に怖じず
めくらへびにおじず)

Fools rush in where angels fear to tread

*

亡羊の嘆
ぼうようのたん)

To find a common link between various fields of learning is as difficult as trying to regroup a flock of scattered sheep

 

目には目を、歯には歯を
めにはめを、はにははを)

An eye for an eye, and a tooth for a tooth (Ex 21/24)

*

目は心の鏡
めはこころのかがみ)

The eyes are the mirror of the soul

*

油断大敵
ゆだんたいてき)

Security is the greatest enemy

*

目糞鼻糞を笑う
めくそはなくそをわらう)

The pot calls the kettle black

*

目明き千人、盲千人
めあきせんにん、めくらせんにん)

Some are wise and others are otherwise

*

坊主の不信心
ぼうずのふしんじん)

The nearer the church, the farther from God

*

坊主の不信心
ぼうずのふしんじん)

The nearer the church, the farther from God

*

坊主憎けりゃ、袈裟まで憎い
ぼうずにくけりゃ、けさまでにくい)

We detest everything related in any way to a person we hate

 

柳に雪折れなし
やなぎにゆきおれなし)

Better to bend than break

*

棒を以って棒に報いる
ぼうをもってぼうにむくいる)

An eye for an eye, a tooth for a tooth (Ex 24/24)

*

本末転倒
ほんまつてんとう)

To put the cart before the horse

*

名人に二代なし
めいじんににだいなし)

The veritable master has no successor

*

明日に紅顔あって、夕に白骨となる
あしたにこうがんあって、ゆうべにはっこつとなる)

Today a man, tomorrow none

*

明日に道を聞けば、夕に死すとも可なり
あしたにみちをきけば、ゆうべにしすともかなり)

He who learns about the path in the morning can die in the evening

 

明日の事を言えば、天井で鼠が笑う
あすのことをいえば、てんじょうでねずみがわらう)

Talk about the things of tomorrow and the mice will laugh

 

明日は明日の風が吹く
あしたはあしたのかぜがふく)

Take no thought for the morrow

*

明日百より今日の五十
あしたのひゃくよりきょうのごじゅう)

A bird in the hand is worth two in the bush

*

預言者郷里に容れられず
よげんしゃきょうりにいれられず)

A prophet is hungry in his own country

*

預言者郷里に容れられず
よげんしゃきょうりにいれられず)

A prophet is not without honour, save in his own country

*

歴史は繰り返す
れきしはくりかえす)

History repeats itself

*

有るは無いに勝る
あるはないにまさる)

Anything is better than nothing

*

有頂天
うちょうてん)

To be in the seventh heaven

*

雄弁は銀、沈黙は金
ゆうべんはぎん、ちんもくはきん)

Speech is silver, silence is golden

*

累卵の危き
るいらんのあやうき)

To collapse like a house of cards

*

恋の病に薬なし
こいのやまいにくすりなし)

There is no cure for love

*

恋は盲目
こいはもうもく)

Love is blind

*

嵐の前の静けさ
あらしのまえのしずけさ)

The calm before the storm

*

立つ鳥後を濁さず
たつとりあとをにごさず)

It is an ill bird that fouls its own nest

*

両手に花
りょうてにはな)

He is cock of the walk

*

隣の花は赤い
となりのはなはあかい)

The grass is always greener on the otherside of the hedge

*

類を以って集まる
るいをもってあつまる)

Like will to like

*

話半分
はなしはんぶん)

Take what he says with a grain of salt

*

偕老同穴
かいろうどうけつ)

T'ill death do us part

*


Talenta School Hati-hati terhadap penipuan yang mengatasnamakan LP2K TALENTA SCHOOL Transaksi via ATM yang sah hanya transaksi ke Rekening atas nama LP2K Talenta School
This website was created for free with Own-Free-Website.com. Would you also like to have your own website?
Sign up for free