LPK Talenta School resmi menjadi LPK Pemagangan Swasta (Sending Organization).
TALENTA SCHOOL
LEMBAGA PENDIDIKAN DAN PELATIHAN KERJA

Intermediate Japanese

·       AKUMADE (飽く迄  / 飽くまで  / あくまで)

Makna: Menyempurnakan / Memenuhi.

Arti     : Sama sekali / benar-benar / hingga ahir / dengan tuntas / dengan total / dngn tegas.

Contoh:

A Penggunaan umum.

 

自分の言動にはあくまで責任を取らなければなりません。

Jibun no gendou ni akumade sekinin o toranakereba narimasen.

Kamu harus bertanggung-jawab sepenuhnya atas tindakan dan perkataanmu.

 

 

事件の容疑者はあくまで「自分は白だ」と言い張っている。

Jiken no yougisha wa akumade [Jibun wa shiro da] to ii hatte iru.

 

Tersangka dalam kasus tersebut dengan bersikukuh mengatakan bahwa “saya tidak

bersalah”.

 

 

私たち住民は高層ビルの建設にあくまで反対です。

Watashi tachi juumin wa kousou biru no kensetsu ni akumade hantai desu.

 

Kami para penduduk lokal benar-benar menolak pembangunan gedung tinggi ini

 

B Menyatakan pendapat sendiri.

 

これはあくまで私の個人的な意見ですが。

Kore wa akumade watashi no kojintekina iken desu ga.

 

Ini hanyalah pendapat pribadi saya.

 

 

あくまで仮定として言っているのですが。

Akumade katei to shite itte iru no desu ga.

 

Ini hanyalah dugaan saya saja.

 

 

あくまで想像にすぎませんが。

Akumade souzou ni sugimasen ga.

 

Ini tidak lebih dari sekedar bayangan saja.


 

·       DOUSE(どうせ)

Makna: Menyimpulkan.

Arti      : Ngomong-ngomong / tentu saja / kalau begitu / bagaimanapun juga / memang.

Contoh:

A Penggunaan umum.

 

どうせ郵便局へ行くなら切手を買って来て

Douse yuubinkyoku e iku nara kitte o katte kite kudasaimasenka.

 

Kalau memang akan pergi ke kantor pos, tolong sekalian belikan saya perangko.

 

どうせ日本語を勉強するのなら、漢字と仮名も覚えたほうがいいですよ。

Douse Nihongo o benyou suru no nara, kanji to kana mo oboeta houga ii desu yo.

 

Kalau memang akan belajar bahasa Jepang, sebaiknya Anda menghafal kana dan kanji

Juga.

 

 

人間はどうせ死ぬのだから、好きなことをして。

Ningen wa douse shinu no dakara, suki na koto o shite.

 

Bagaimanapun juga manusia akan meninggal, marilah kita hidup dengan melakukan apa

yang kita sukai.

 

 

B Menyatakan kepasrahan / pasrah.

 

どうせ彼できるはずはない、私がやってしまおう。

Douse kare ni dekiruhazu wa nai, watashi ga yatte shimaou.

 

Karena bagaimanapun juga dia tidak mungkin melakukannya, saya yang akan menyelesaikannya.

 

 

私がなにを主張しても、どうせ他人には分かってもらえないのだ。

Watashi ga nani o shuchou shitemo, douse tanin ni wa wakatte moraenai no da.

 

Apapun yang saya katakan, bagaimanapun juga tak ada orang yang memahaminya.


 

C Setuju dengan lawan bicara

 

君は本当にばかだな。

Kimi wa hontou ni baka da na.

 

Kamu benar-benar bodoh ya.

 

どうせ、僕はばかなんだ。

Douse boku wa baka nan da.

 

Ya, saya memang bodoh.

 

どうせ私はばかなんです。

Douse watashi wa baka nan desu.

 

Saya memang bodoh.


 

·       FUTO(不図  / ふと)

Makna: Tanpa diharapkan / secara tidak terduga.

Arti      : Tiba-tiba

Contoh:

A Pikiran yang muncul tiba-tiba.

 

テレビを見ているうちに、ふと昔のことを思い出した。

Terebi o mite iru uchi ni, futo mukashi no koto omoidashita.

 

Ketika sedang menonton televisi, tiba-tiba teringat kenangan masa lalu.

 

あれこら考え悩んでいたが、いいアイデイアが頭に浮かん

Are kore kangae nayande ita ga, futo ii aidea ga atama ni ukan da.

 

Ketika sedang gelisah memikirkannya, tiba-tiba muncul ide bagus.

 

推理小説を夢中を読んでいて、ふと気が付くと、もう夜中の三時を過ぎていた。

Suirishousetsu o muchuu de yonde ite, futo ki ga tsuku to, mou yonaka no san-ji o sugite ita.

 

Saking asyiknya membaca novel detektif tiba-tiba tersadar ternyata sudah lewat jam 3

malam.

 

 

B Tindakan yang tidak diharapkan.

 

ふと耳を澄ますと、草むらで鳴く虫の声が聞こえる。

Futo mimi o sumasu to, kusamura de naku mushi no koe ga kikoeru.

 

Ketika saya dengarkan dengan seksama, tiba-tiba terdengar suara serangga dari balik

semak-semak.

 

 

本から目を離してふと、外には雪が降っていた。

Hon kara me o hanashite futo miru to, soto ni wa yuki ga futte ita.

 

Ketika mengalihkan pandangan dari buku, tanpa sengaja melihat keluar ternyata diluar

sedang turun salju.

 

 

暗闇の中でふと手を伸ばすと、何か柔らかなものが指先に触れた。

Kurayami no naka de futo te o nobasu to, nani ka yawarakana mono ga yubisaki ni fureta.

 

Dalam kegelapan ketika meregangkan tangan, tanpa disadari tiba-tiba terasa ujung jari

menyentuh benda yang lembut.

C Menyatakan sebuah hal kecil.

 

私たちはふとしたことで友達になりました。

Watashi tachi wa futo shita koto de tomodachi ni narimashita.

 

Tanpa disadari kami berteman.

 

非常に仲がよかった二人がふとしたことで別れてしまた。

Hijyou ni naka ga yokatta futari ga futo shita koto de wakarete shimata.

 

Kedua orang yang sangat bersahabat itu berpisah hanya karena hal kecil.

 

 

ふとしたことが切っ掛けでこの仕事を始めました。

Futo shita koto ga kikkake de kono shigoto o hajimemashita.

 

Tanpa sengaja saya memulai pekerjaan ini secara tiba-tiba saja.


 

·       HATASHITE(果たして)

Makna: Sesuai dengan apa yang dipikirkan / Ungkapan sebuah keragu-raguan.

 

Arti      : Sesuai seperti yang diharapkan / Sesuai dengan yang dipikirkan.

 

Contoh:

 

A Sesuai seperti yang diharapkan.

 

前から噂されていた二人は、果たしてこの春結婚することになった。

Mae kara uwasa sarete ita futari wa, hatashite kono harukekkon suru koto ni natta.

 

Sesuai seperti yang diharapkan kedua orang yang sejak dulu digosipkan itu akan menikah

pada musim semi.

 

 

朝から空模様があやしいいと思っていたが、果たして午後から雨が降り出した。

Asa kara sora moyou ga ayashii to omotte ita ga, hatashite gogo kara ame ga furidashita.

 

Sejak pagi langit terasa sangat mencekam, sesuai dengan apa yang saya pikirkan hujan

mulai turun di sore hari.

 

 

外地にいる友人から頼りがくる頃だと思っていたが、果たして長い手紙が届いた。

Gaichi ni iru yuujin kara tayori ga kuru koro da to omotte ita ga, hatashite nagai tegami ga todoita.

 

Ketika saya pikir suratnya akan datang, surat yang panjang datang sesuai dengan dugaan

saya.

 

 

B Menyatakan keragu-raguan.

 

これが果たして一番いい方法かどうか、結果を見なければ分かりません。

Kore ga hatashite ichiban ii houhouka douka, kekka o minakereba wakarimasen.

 

Saya tidak akan mengetahui apakah ini sesungguhnya cara yang terbaik atau tidak, kalau

tidak melihat hasilnya.

 

 

彼は忙しい人だから、今日訪ねても果たして合えるかどうか分かりません。

Kare wa isogashii hito dakara, kyou tazunete mo hatashite aeruka douka wakarimasen.

 

Karena dia orang sibuk, walaupun hari ini mengunjunginya belum tentu bisa bertemu

dengannya.

 

 

野党が政権を握っても、果たして期待通りの政治が行なわれるかどうかは疑問です

Yatou ga seiken o nigitte mo, hatashite kitai doori no seiji ga okonawareruka douka wa gimon desu.

 

Walaupun partai oposisi memegang kekuasaan politik, apakah akan benar-benar menyelenggarakan pemerintahan yang sesuai harapan, masih menjadi pertanyaan.


 

·       ICHIOU(一応)

Makna: Secara umum / pada umumnya / untuk sementara / setidaknya.

Arti     : Secara umum / pada umumnya / untuk sementara / setidaknya.

Contoh:

A Secara umum.

 

私は日本語は一応話せますが、上手ではありません。

Watashi wa Nihongo wa ichiou hanasemasu ga, jyouzu dewa arimasen.

 

Setidaknya saya bisa berbahasa Jepang, tapi tidak bagus.

 

歌舞伎について一応知っていますが、詳しくはありません。

Kabuki ni tsuite ichiou shitte imasu ga, kuwashiku wa arimasen.

 

Saya tahu tentang kabuki secara umum tapi tidak tahu dengan detail.

 

これは明日の会議の議題です。一応目を通しておいてください。

Kore wa ashita no kaigi no gidai desu. Ichiou me o tooshite oite kudasai.

 

Ini adalah materi untuk rapat besok, Tolong baca sekilas.

 

B Untuk sementara.

 

代金は一応半分だけ払ってください。

Daikin wa ichiou hanbun dake haratte kudasai.

 

Untuk sementara tolong Anda bayar setengahnya.

 

一応ホテルに部屋を取って、ゆっくりアパートを探すつもりです。

Ichiou hoteru ni heya o totte, yukkuri apaato o sagasu tsumori desu.

 

Untuk sementara ini saya tinggal di hotel, kemudian baru secara perlahan akan mencari apartemen.


 

·       ISSO(一層 / いっそ)

Makna: Masih lebih baik.

Arti      : Lebih baik.

Contoh:

 

こんなに苦しむくらいなら、いっそ死んでしまいたい。

Konna ni kurushimu kurai nara, isso shinde shimaitai.

 

Kalau sangat menderita seperti ini, lebih baik mati saja.

 

日本にいてもあまり面白いことはない、いっそ外国へ行ってしまおうか。

Nihon ni itemo amari omoshiroi koto wa nai, isso gaikoku e itte shimaouka.

 

Walaupun ada di Jepang, tidak ada hal yang menarik, apa sebaiknya pergi keluar negeri

saja ya.

 

夫:この家も大分古くなって所々汚れてきたね。

妻:いっそ売ってしまいましょう。

Otto: Kono ie mo daibu furuku natte tokorodokoro yogorete kita ne.

Tsuma: Isso utte shimaimashou.

(Suami: Rumah ini sudah sangat tua hingga terlihat kotor dimana-mana)

(Isteri: Lebih baik dijual saja)


 

·       IYOIYO(愈々/ いよいよ)

Makna: Perlahan-lahan / Segera / Akan segera.

Arti      : Makin / Semakin / Ahirnya / Akan.

Contoh:

A Menandakan intensitas dari perkembangan suatu proses.

 

台風が近付くにつれて、風はいよいよ激しくなってきた。

Taifuu ga chikazuku ni tsurete, kaze wa iyoiyo hageshiku natte kita.

 

Seiring dengan datangnya angin topan yang mendekat, angin bertiup semakin kencang.

 

国際情勢は去年の秋頃からいよいよ深刻さを増してきた。

Kokusai jyousei wa kyonen no aki koro kara iyoiyo shinkokusa o mashite kita.

 

Sejak musim gugur tahun lalu, situasi dunia Internasional semakin serius.

 

B Menyatakan Kepastian.

 

大会の中止はいよいよ間違いない。

Taikai no chuushi wa iyoiyo machigainai.

 

Sekarang semakin jelas terlihat bahwa pertemuan ini akan dibatalkan.

 

山田氏の社長就任はいよいよ確かとなった。

Yamada-shi no shachou shuunin wa iyoiyo tashika to natta.

 

Penetapan Tuan Yamada sebagai direktur makin menjadi nyata.

 

C Menyatakan proses

 

いよいよ本格的な冬がやってきた。

Iyoiyo honkaku-tekina fuyu ga yatte kita.

 

Ahirnya musim dingin yang sesungguhnya datang juga.

 

日本での留学生活もいよいよ終わろうとしている。

Nihon de no ryuugakusei katsu mo iyoiyo owarou to shite iru.

 

Ahirnya kehidupanku sebagai mahasiswa asing di Jepang akan segera berahir.


 

D Akan mulai.

 

いよいよ眠りには入ろうとしたとき、電話のベルが鳴った。

Iyoiyo nemuri ni hairou to shita toki, denwa no beru ga natta.

 

Ketika saya akan terlelap tidur, telepon berdering.

 

いよいよ出発する時になって、切符を買っていないことに気が付いた。

Iyoiyo shuppatsu suru toki ni natte, kippu o katte inai koto ni ki ga tsuita.

 

Ketika kereta hampir berangkat, baru sadar bahwa saya lupa membeli tiket.

 

E Merujuk pada kegiatan yang akan terjadi di masa yang akan datang.

 

これだけ貯金があれば、いよいよの時にも大丈夫だ。

Kore dake chokin ga areba, iyoiyo no toki ni mo daijyoubu da.

 

Selama saya punya simpanan uang sebanyak ini, apapun yang akan terjadi nanti tidak

akan menjadi masalah.

 

 

いよいよという時にの準備に、携帯食糧を買っておいたほうがいいですよ。

Iyoiyo to iu toki ni no jyunbi ni, keitai shokuryou o katte oita houga ii desu yo.

 

Sebaiknya siapkan makanan yang cukup untuk jaga-jaga atas apapun yang akan terjadi.


 

·       IZURE(孰 / 孰れ / 何れ / いずれ)

Makna: Yang manapun / Tanpa memperhatikan / Dalam hal tertentu.

Arti      : Salah satu / Mana saja / Manapun / Segera / Suatu waktu / Suatu hari.

Contoh:

A Salah Satu

 

A案とB案、いずれを取るか検討中です。

A an to B an, izure o toruka kentou-chuu desu.

 

Apakah proposal A atau proposal B yang akan digunakan masih dalam pertimbangan.

 

中国料理と西洋料理のいずれがおいしいか議論することはほとんど無意味です。

Chuugoku ryouri to seiyou ryouri no izure ga oishii ka giron suru koto wa hotondo muimi desu.

 

Mana yang lebih enak antara makanan china dan makanan barat adalah perdebatan yang

tak ada artinya.

 

 

家庭と仕事のいずれを優先されるかで、彼女は今真剣に悩んでいる。

Katei to shigoto no izure o yuusen saseru ka de, kanojyo wa ima shinken ni nayande iru.

 

Dia sangat risau mana yang harus diprioritaskan antara rumah tangga dan pekerjaan.

B Mana saja / Manapun.

 

両力士いずれ十四勝で千秋楽に出場した。

Ryou rikishi izure jyuuyon-shou de senshuuraku ni shutsujyou shita.

 

Setelah kedua pesumo itu memperoleh 14 kali kemenangan, keduanya akan bertemu

pada pertandingan terahir.

 

 

日本では春と秋はいずれも気候が温和で暮らしやすい。

Nihon dewa haru to aki wa izure mo kikou ga onwa de kurashi-yasui.

 

Jepang mudah ditinggali karena iklimnya bersahabat baik pada musim semi maupun

musim gugur.

C (Manapun) (Izure ni shitemo いずれにしても).

 

「イエス」か「ノー」か、いずれしても決定次第

Iesu” ka “No” ka, izure shitemo kettei shidai, oshirase shimasu.

 

Apapun keputusannya baik “Ya” atau “Tidak”, saya akan beritahu Anda)

 

明日は仕事の都合で伺えるかどうか分かりませんが、いずれにしてもお電話します。

Ashita wa shigoto no tsugou de ukagaeruka douka wakarimasen ga, izure ni shitemo odenwa shimasu.

 

Besok, karena ada urusan yang berkaitan dengan pekerjaan maka apakah saya akan

datang atau tidaknya saya masih belum tahu, nanti saya kabari lewat telepon.

 

 

D Segera / Suatu hari / Suatu waktu.

 

いずれ近いうちに伺います。

Izure chikai uchi ni ukagaimasu.

 

Saya akan mengunjungimu dalam waktu dekat.

 

いずれお目にかかって詳しくご説明いたします。

Izure o-me ni kakatte kuwashiku go-setsumei itashimasu.

 

Bertemu dengan Anda, saya akan menjelaskannya secara terperinci dalam waktu dekat.

 

犯行は隠していても、いずれ発覚するに違いない。

Hankou wa kakushite ite mo, izure hakkakusuru ni chigai nai.

 

Walaupun terus menyembunyikannya, suatu hari kejahatan pasti akan terbongkar juga.

 

この静かな村にもいずれ都市化の波が押し寄せんくるのだ。

Kono shizukana mura ni mo izure , toshika no nami ga oshi yosen kuru no da.

 

Suatu saat, gelombang urbanisasi pasti akan melanda masuk bahkan ke desa yang sepi

seperti ini.


 

·       JITSU NI(実に / じつに)

Makna: Sesungguhnya / sangat.

Arti      : Sangat / Benar-benar.

Contoh:

 

実に道が混でいますね。

Jitsu ni michi ga konde imasu ne.

 

Lalu-lintas jalan benar-benar padat ya.

 

山田さんは親切で実に良い人ですね。

Yamada san wa shinsetsu de jitsu ni yoi hito desu ne.

 

Yamada orangnya ramah dan sangat baik ya.

 

実に面白い映画でした。最後まで息もつけないほどでした。

Jitsu ni omoshiroi eiga de shita. Saigo made iki mo tsukenai hodo deshita.

 

Film yang sangat bagus, sampai-sampai saya tidak beranjak sedikitpun sampai film ini

selesai.


 

·       JITSU WA(実は / じつは)

Makna: Kenyataannya / Sejujurnya / Sebenarnya.

Arti      : Sebenarnya / Sesungguhnya.

Contoh:

A Memastikan sebuah fakta.

 

彼はごく平凡な人間だと言われているが、実は非常に優れた才能の持ち主だ。

Kare wa goku heibonna ningen da to iwarete iru ga, jitsu wa hijyou ni sugureta sainou no mochi meshi da.

 

Dia dianggap hanya seperti orang biasa saja, namun sebenarnya adalah seorang yang

sangat jenius.

 

 

社長は仕事には非常厳しくって冷たいようだが、実は大変心の優しい人である。

Shachou wa shigoto ni wa hijyou ni kibishikutte tsumetai you da ga, jitsu wa taihen kokoro no yasashii hito de aru.

 

Walaupun bekerja sebagai direktur beliau orang yang sangat disiplin dan berhati dingin,

tetapi sesungguhnya beliau adalah orang yang sangat baik hatinya.

 

 

この会社は全て順調にいっていつようだが、実は倒産寸前だという。

Kono kaisha wa subete junchou ni itte iru you da ga, jitsu wa tousan sunzen da to iu.

 

Perusahaan ini kelihatannya benar-benar berjalan dengan baik, tapi sebenarnya akan

segera bangkrut.

 

B Mengungkapkan sesuatu dengan ragu-ragu.

 

実は、会社を止めたいと思います。

Jitsu wa, kaisha o yametai to omoimasu.

 

Sebenarnya saya ingin mengundurkan diri dari perusahaan.

 

実は、大切な書類を無くしてしまいました。

Jitsu wa, taisetsuna shorui o nakushite shimasimashita.

 

Sebenarnya saya telah menghilangkan dokumen yang penting.

 

実は、今度結婚することにしました。

Jitsu wa kondo kekkonsuru koto ni shimashita.

 

Sebenarnya saya memutuskan akan menikah.


 

·       KEKKYOKU (結局 / けっきょく)

Makna: Maka dari itu / Bagaimanapun juga / Ahirnya.

Arti      : Ahirnya / Kesimpulannya / Singkatnya / Tenyata.

Contoh:

A Ahirnya.

 

三時間議論を続けたが、結局結論は出なかった。

Sanjikan giron o tsuzuketa ga, kekkyoku ketsuron wa denakatta.

 

Padahal sudah 3 jam mendiskusikannya, ahirnya tidak ada juga kesimpulan yang didapat.

 

高校を出てから大学に行くか就職するか迷ってが、結局進学に決めた。

Kokou o dete kara daigaku ni iku ka shuushokusuru ka mayotta ga, kekkyoku shingaku ni kimeta.

 

Setelah lulus SMA saya bingung, apakah akan melanjutkan pendidikan atau akan cari

pekerjaan, tapi ahirnya saya memutuskan untuk melanjutkan kuliah.

 

マラトンが始まった時には千人以上もいたが、結局最後まで走ったのは八十人だけだった。

Maraton ga hajimatta toki ni wa sen nin ijyou mo ita ga, kekkyoku saigo made hashita no wa hachijyuu nin dake datta.

 

Ketika maraton ini dimulai pesertanya mencapai seribu orang lebih, tapi ahirnya yang

selesai sampai ahir hanya 80 orang saja.

B Kesimpulannya / Singkatnya / Ternyata.

 

あなたの言っていることも、結局私の意見と同じではありませんか。

Anata no itte iru koto mo, kekkyoku watashi no iken to onaji dewa arimasenka.

 

Singkatnya, Apa yang Anda katakan bukankah sama dengan pendapat saya.

 

彼は非常に厳しいことを言っているが、結局愛情の表現なのです。

Kare wa hijyou ni kibishii koto o itte iru ga, kekkyoku aijyou no hyougen nano desu.

 

Dia selalu sangat kritis ketika mengomentari Anda, tetapi sebenarnya itu adalah caranya

mengungkapkan kasih sayangnya pada Anda.

 

 

二人の論争は、結局お金の問題なのだ。

Futari no ronsou wa, kekkyoku okane no mondai nano da.

 

Pertengkaran kedua orang itu ternyata menyangkut masalah uang.


 

·       KITTO (屹度 / きっと)

 

Makna: Kemungkinan / Diduga / Tentunya / Pastinya / Tanpa ragu-ragu.

Arti      : Mungkin / Kemungkinan besar / Selalu / Tentu / Pasti.

Contoh:

A Mengandung dugaan yang tidak begitu kuat.

 

今夜はひどく冷える、明日はきっと雪になるだろう。

Konya wa hidoku hieru, ashita wa kitto yuki ni naru darou.

 

Malam ini sangat dingin, mungkin besok akan turun salju.

 

吉田さんはまだ来ません、きっと道が込んでいるんですよ。

Yoshida san wa mada kimasen, kitto michi ga konde irun desuyo.

 

Pak Yoshida belum datang, kemungkinan besar karena terjebak macet.

 

B Mengandung dugaan mendekati kepastian.

 

お酒を飲むと翌日はきっと胃の調子が悪い。

Osake o nomu to yokujitsu wa kitto i no choushi ga warui.

 

Ketika saya minum sake saya selalu sakit perut keesokan harinya.

 

手術さえ受ければ、あなたの病気はきっと直ります。

Shujutsu sae ukereba, anata no byouki wa kitto naorimasu.

 

Kalau kamu menjalani operasi ini, kamu tentu akan membaik.

 

 

A: 近いうち、またいらっしゃってくださいね。

Chika uchi, mata irasshatte kudasai ne.

 

Datang lagi segera, ya !.

 

 

B: はい、きっと伺います。

Hai, kitto ukagaimasu.

 

Ya, pasti saya akan datang.


 

·       MASAKA (真逆 / まさか)

Makna: Mustahil.

Arti     : Tidak mungkin.

Contoh:

A Mengungkapkan kemustahilan.

 

まさかあの人がそんな馬鹿なことをするはずがない。

Masaka ano hito ga sonna baka na koto o suru wa zuga nai.

 

Tidak mungkin dia melakukan sesuatu yang bodoh seperti itu.

 

彼女は昨日新婚旅行に出かけたのだから、まさか東京にはいないでしょ。

Kanojo wa kinou shinkon ryokou ni dekaketa no dakara, masaka Toukyou ni wa inai desyo.

 

Dia pergi berbulan-madu kemarin, jadi tidak mungkin dia ada di Tokyo sekarang.

 

 

B Bertentangan dengan akal sehat.

 

お金がないからといって、まさか他人のお金を使うわけにはいかない。

Okane ga nai kara to itte, masaka tanin no okane o tsukau wake ni wa ikanai.

 

Bahkan jika saya tidak punya uang sama sekali, saya tidak mungkin memakai uang orang-lain.

 

 

野球を見たいが、まさか会社を休んで行くことはできない。

Yakyuu o mitai ga, masaka kaisha o yasunde iku koto wa dekinai.

 

Saya ingin menonton pertandingan Baseball, tapi saya tidak mungkin bolos kerja.


 

C Kejadian tidak terduga.

 

子供はまさかの時にも困らないように、強い人間に育てたいものです。

Kodomo wa masaka no toki ni mo komaranai youni, tsuyoi ningen ni sodatetai mono desu.

 

Anak-anak harus dibesarkan agar menjadi orang yang kuat menghadapi segala kesulitan.

 

まさかの時に備えて食料品は一週間分ぐらい余分に買っておいたほうがいいですよ。

Masaka no toki ni sonaete shokuryouhin wa ishuukanbun gurai yobun ni katte oita hou ga ii desu yo.

 

Dalam rangka mempersiapkan diri menghadapi keadaan darurat, rasanya kita perlu

memiliki tambahan suplai makanan untuk seminggu.

 

 

まさかの時には、この鞄だけ持って、家を出るつもりです。

Masaka no toki ni wa, kono kaban dake motte, uchi o deru tsumori desu.

 

Ketika keadaan darurat terjadi, saya akan hanya meraih tas ini dan lari keluar rumah.


 

·       MASA NI (正に / 将に / まさに)

Makna: Tentu / Pasti / Sungguh / Hanya / Akan / Tepatnya.

Arti      : Benar-benar / Hampir / Nyaris

Contoh:

A Penggunaan penegasan. (seperti penggunaan ekspresi “hontou ni”)

 

私が言いたいたかったのは、正にそのことです。

Watashi ga iitaitakatta no wa, masa ni sono koto desu.

 

Itu yang benar-benar ingin saya katakan, benar-benar hal itu.

 

富士山は正に日本一美しい山と言えるでしょう。

Fujisan wa masa ni Nihon ichi utsukushii yama to ieru deshou.

 

Kita benar-benar bisa mengatakan bahwa Gunung Fuji adalah gunung terindah di Jepang.

 

頂上からの眺めは正に一幅の名画のようだ。

Choujyou kara no nagame wa masa ni ippuku no meiga no you da.

 

Pemandangan dari puncak gunung benar-benar seperti sebuah lukisan Masterpiece / mahakarya.

 

 

B Rujukan waktu.

 

プラットホームに駆け付けると、電車のドアは将に締まるところだった。

Puratto hoomu ni kaketsukeru to, densha no doa wa masa ni shimaru tokoro datta.

 

Pintu kereta itu hampir akan tertutup ketika saya berlari ke arah peron tiket.

 

大統領はいま将に飛行機のタラップを降りるところです。

Daitouryou wa ima masa ni hikouki no tarappu o oriru tokoro desu.

 

Presiden akan turun segera dari tangga pesawat.

 

勇敢な消防士は将に焼け落ちようとしているいえの中に飛び込んで子供を救い出した。

Yuukanna shouboushi wa masa ni yake-ochi you to shite iru ie no naka ni tobikonde kodomo o sukuidashita.

 

Petugas pemadam kebakaran yang pemberani menyelamatkan anak kecil itu dengan melompat persis disaat rumah itu akan terkurung api.


 

·       MASASHIKU (正しく / まさしく)

Makna: Tentu / Pasti / Tak ada keraguan/ Sungguh / Serius / Positif.

Arti      : Benar-benar.

Contoh:

 

これこそまさしく私が長い間探していた本です。

Korekoso masashiku watashi ga nagai aida sagashite ita hon desu.

 

Buku itulah yang benar-benar saya cari sekian lama.

 

彼女はまさしく典型的な日本人と言えます。

Kanojyo wa masashiku tenkei-tekina Nihon-jin to iemasu.

 

Dia benar-benar dapat dikatakan tipikal orang Jepang.

 

私が言いたいかったのはまさしくそのことです。

Watashi ga iitaikatta no wa masashiku sono koto desu.

 

Yang ingin saya katakan, benar-benar hal itu.

 

富士山はまさしく日本一美しい山と言えるでしょう。

Fujisan wa masashiku Nihon ichi utsukushii yama to ieru deshou.

 

Kita bisa katakan bahwa gunung Fuji adalah benar-benar gunung terindah di Jepang.


 

·       MASHITE (況して / まして

Makna: Bahkan / Lebih lagi / Benar-benar sedikit / Lebih sedikit lagi / Masih sedikit.

Arti      : Apalagi / Terlebih lagi.                 

Contoh:

A Mengungkapkan kondisi “masih lebih” atau “jauh lebih” dari pada umumnya.

 

私はまだ日本語が少ししか話せません、まして新聞や雑誌が読めるはずはありません。

Watashi wa mada Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen, mashite shinbun ya zasshi ga yomeru hazu wa arimasen.

 

Saya hanya bisa bicara bahasa Jepang sedikit-sedikit sekarang, jadi tentunya saya tidak bisa membaca koran atau majalah.

 

 

あの辺は昼間も大変静かなところです。まして夜は寂しいくらいです。

Ano hen wa hiruma mo taihen shizukana tokoro desu. Mashite yoru wa kibishii kurai desu.

Di daerah ini selalu sepi saat siang hari, apalagi dimalam hari, sampai terasa sepi.

 

B Membandingkan kondisi biasa dan kondisi ekstrim.

我々は貧乏で食事さえ満足に取れないのです。まして自分の家を持つなどとても不可能です。

Wareware wa binbou de shokuji sae manzoku ni torenai no desu. Mashite jibun no ie o motsu nado totemo fukanou desu.

 

Kami, karena miskin untuk makan saja tidak cukup apalagi sampai punya sampai punya rumah, tidak mungkin.

 

 

動物でも自分の子を可愛がります、まして人間の親が子供が可愛くないははずはありません。

Doubutsu demo jibun no ko o kawaigarimasu, mashite ningen no oya ga kodomo ga kawaikunai hazu wa arimasen.

 

Binatang saja mencintai anak-anaknya, apalagi manusia tidak mungkin tidak mencintai

anak-anak mereka.


 

·       MASUMASU (益々/ ますます)

Makna: Bertambah banyak jumlahnya / Bertambah kuat.

Arti  : Masih lagi / Lagi dan lagi / Bertambah.

Contoh:

 

夜になると雨は益々激しくなった。

Yoru ni naru to ame wa masumasu hageshiku natta.

 

Ketika malam tiba, hujan bertambah lebat.

 

日本と中国との交流は、今後益々盛んになることでしょ。

Nihon to Chuugoku to no kouryuu wa, kongo masumasu sakan ni naru koto desho.

 

Kontak antara Jepang dan Cina akan sangat bertambah sejak sekarang.

 

今年初めから地価がまた上がり始め、郊外に自分の家を持つという庶民の夢はますます難しくなってきた。

Kotoshi hajime kara chika ga mata agarihajime, kougai ni jibun no ie o motsu to iu shomin no yume wa masumasu muzukashiku natte kita.

 

Harga tanah naik lagi sejak awal tahun, dan impian orang untuk memiliki rumah di pinggiran kota makin sulit terpenuhi.


 

·       MAZU(先ず/ まず)

Makna: Permulaan / Kemungkinan.

Arti      : Pertama-tama / Mulai / Mungkin / Saya kira.

Contoh:

A Untuk menandakan awal dari sebuah proses.

 

まず、自己紹介をしたいと思います。

Mazu, Jikoshoukai o shitai to omoimasu.

Pertama-tama, saya ingin memperkenalkan diri.

 

まず、事件当初の経過報告を致します。

Mazu jiken tousho kara no keika houkoku o itashimasu.

 

Pertama-tama saya akan memberi laporan soal insiden itu sejak awal mulanya.

 

日本の美しい山として挙げられるのは、まず富士山でしょう。

Nihon no utsukushii yama to shite agerareru no wa, mazu Fuji-san deshou.

 

Ketika memberikan contoh gunung-gunung paling indah di Jepang, kita harus mulai dari gunung Fuji.

 

B Untuk mengungkapkan kemungkinan.

 

今夜は雲が多いから、明日はまず雨が降るでしょう。

Konya wa kumo ga ooi kara, ashita wa mazu ame ga furu deshou.

 

Karena langit sangat berawan malam ini mungkin besok akan turun hujan.

 

近いうち東日本に大きい地震が起こることはまず間違いがないだろ。

Chikai uchi higashi Nihon ni ookii jishin ga okoru koto wa mazu machigai ga nai daro.

 

Menurut saya pastinya akan terjadi gempa besar di Jepang sebelah timur dalam waktu dekat.

 

長い歴史からみて、人類の争いが全くなくなることはまず期待できないだろう。

Nagai rekishi kara mite, jinrui no arasoi ga mattaku nakunaru koto wa mazu kitai de kinai darou.

 

Ditinjau dari sejarah yang panjang saya rasa tidak ada harapan bagi manusia bakal berhenti berperang.


 

·       MUSHIRO(寧ろ/ むしろ)

Makna: Ketimbang / Dibandingkan.

Arti      : Lebih baik / Mendingan.

Contoh:

 

今日は涼しいというよりむしろ寒いくらいですね。

Kyou wa suzushii to iu yori mushiro samui kurai desu ne.

 

Hari ini ketimbang dikatakan sejuk, lebih tepat dikatakan dingin.

 

こういう仕事は人に頼むよりむしろ自分でやってしまうほうが楽です。

Kouiu shigoto wa hito ni tanomu yori mushiro jibun de yatte shimau hou ga raku desu.

 

Daripada meminta orang lain melakukan pekerjaan ini, mendingan lebih mudah saya mengerjakan sendiri.

 

 

そんなことをするなら、むしろ死んだほうがいい。

Sonna koto o suru kurai nara, mushiro shinda hou ga ii.

 

Kalau sampai saya melakukan hal itu, lebih baik saya mati.


 

·       NAMAJI(憖 / なまじ)

Makna: Sembarangan / Asal-asalan / Terburu-buru / Tidak terlaksana dengan sempurna.

Arti      : Tidak lengkap / Tanggung / Setengah-setengah.

Contoh:

 

なまじ外国を知っているかえって困ることがある。

Namaji gaikokugo o shitte iru kaette komaru koto ga aru.

 

Kalau kamu mengetahui bahasa asing setengah-setengah, adakalanya kamu mendapatkan kesulitan.

 

 

なまじ言い訳をするとかえって誤解をまねく恐れがある。

Namaji iiwake o suru to kaette gokai o maneku osore ga aru.

 

Kalau Anda membuat alasan yang setengah-setengah, dikhawatirkan akan menimbulkan kesalahfahaman.

 

 

病人がまなじ医学の本など読むとかえって心理的に悪い影響がある。

Byounin ga manaji igaku no hon nado yomu to kaette shinri-teki ni warui eikyou ga aru.

 

Seseorang yang sedang sakit jangan coba-coba membaca buku kesehatan, karena akan menimbulkan dampak yang buruk pada kondisi psikologisnya.


 

·       OMOWAZU(思わず/ おもわず)

Makna: Secara naluriah / Insting / Tidak sengaja.

Arti     : Spontan / Tanpa sadar / Secara tidak sengaja.

Contoh:

 

大学入試合格の通知が来た時、嬉しかったので思わず、「万歳」と叫んでしまた。

Daigaku nyuushi gokaku no tsuuchi ga kita toki, ureshikatta node omowazu “Banzai” to sakende shimatta.

 

Ketika saya menerima pengumuman bahwa saya lulus ujian masuk universitas, saya sangat girang dan secara spontan berteriak “Banzai”.

 

重要な会議だったが、彼女の発言があまりにも突飛だったので思わず大きな声で笑って しまった。

Jyuuyouna kaigi datta ga, kanojyo no hatsugen ga amari nimo toppi datta node omowazu ookina koe de waratte shimatta.

 

Itu memang sebuah rapat penting, tapi karena dia mengatakan sesuatu yang tidak masuk akal dari topik, tanpa sadar saya langsung tertawa dengan suara keras.

 

 

ニュースで知人の死が報道された。予期しないことだったので、思わず持ってコップを落としてしまった。

Nyuusu de chijin no shi ga houdou sareta. Yokishinai koto datta node, omowazu motte ita koppu o otoshite shimatta.

 

Kematian kenalan saya disiarkan dalam berita, dan karena kematiannya yang diluar dugaan, saat mendengar berita itu secara tidak sengaja saya menjatuhkan gelas yang saya pegang.


 

·       ROKU NI  ..... NAI(碌に.....ない /ろくに.....ない)

·       ROKU NA ..... NAI(碌な.....ない / ろくな.....ない)

·       ROKU DEMO NAI(碌でも.....ない / ろくでもない)

Makna:

Roku                : Bagus / Lengkap / Benar / Tepat / Berguna / Pantas / Layak / Memuaskan.

Rokuni  ..... nai: Hampir tidak sama sekali.

Rokuna ..... nai: Hampir tidak ada.

Roku demo nai: Tidak ada yang memuasakan.

Contoh:

A Hampir tidak....sama sekali.

 

最近は忙しくて、家に帰っても疲れているので家内とろくに話もできません。

Saikin wa isogashikute, ie ni kaettemo tsukarete iru node kanai to rokuni hanashi mo dekimasen.

 

Ahir-ahir ini saya sibuk sekali, saat pulangpun karena lelah, saya hampir tidak bisa mengobrol dengan isteri.

 

 

世の中にはろくに食事もできない貧しい人がたくさんいるのを忘れてはなりません。

Yo no naka ni wa rokuni shokuji mo dekinai mazushii hito ga takusan iru no o wasurete wa narimasen.

 

Kita tidak boleh lupa bahwa di dunia ini ada banyak orang miskin yang hampir tidak bisa makan.

 

 

ろくに教育も受けていない彼が成功した理由はどこにあるのだらおう。

Rokuni kyouiku mo ukete inai kare ga seikou shita riyuu wa doko ni aru no darou

 

Apa alasan keberhasilannya yang hampir tak pernah mengecap pendidikan?.


 

B Tidak ada yang berharga, tidak ada yang berarti.

 

焼き物のバーゲンセール行って見ましたが、ろくな物はありませんでした。

Yakimono no baagen seeru okonatte mimashita ga, rokuna mono wa arimasen deshita.

 

Saya telah pergi ke bazar keramik, tapi tidak ada keramik yang berharga di sana.

 

勉強もしないで漫画ばかり読んでいると、らくな人間にはなりませんよ。

Benkyou shinai de manga bakari yonde iru to, rakuna ningen ni wa narimasen yo.

 

Jika kamu tidak belajar dan hanya membaca komik saja, kamu tidak akan menjadi orang yang berarti.

 

ろくな仕事もしないで、給料を上げてくれというのは間違っているでしょ。

Rakuna shigoto mo shinaide, kyuuryou o agete kure to iu no wa machigatte iru desho.

 

Jika kamu tidak mengerjakan sesuatu yang berarti, kamu salah jika kamu minta naik gaji.

 

C Tak bernilai.

 

この子はらくでもない本ばかり読んでいて困ります。

Kono ko wa raku demo nai hon bakari yonde ite komarimasu.

 

Saya khawatir anak ini cuma membaca buku-buku yang tak bermanfaat / tak ada nilainya.

 

彼はらくでもない事ばかり言って人を笑わせようとする。

Kare wa raku demo nai koto bakari itte hito o warawase you to suru.

 

Dia selalu mengatakan sesuatu yang konyol untuk membuat orang tertawa.

 

主人はらくでもない骨董品を買いてきては一人で喜んでいます。

Shujin wa raku demo nai kotto hin o katte kite wa hitori de yorokonde imasu.

 

Suami saya selalu membeli barang antik yang tak bernilai, yang hanya dia sendiri yang suka.


 

·       SARA NI(更に / さらに)

Makna: Lagi / Lebih / Tetap berlangsung / Negatif lengkap

Arti      : Lagi / Lebih jauh lagi / Lebih lagi / Begitu saja / Tidak sama sekali

Contoh:

A Kondisi yang berkelanjutan.

 

この研究は更にけていくつもりです。

Kono kenkyuu wa sara ni tsudzukete iku tsumori desu.

 

Saya berencana melanjutkan riset ini lebih jauh lagi.

 

豪雨による被害は以上です。更に情報が入り次第お知らせます。

Gouu ni yoru higai wa ijyou desu. Sara ni jyouhou ga hairi shidai o-shirasemasu.

 

Demikian kerugian yang diakibatkan oleh hujan deras. Bila ada berita lagi, secepatnya akan segera diberitahukan.

 

B Peningkatan intensitas.

 

国鉄は今年も運賃の値上げをしなければ、赤字は更に増えると言っている。

Kokutetsu wa kotoshi mo unchin no neage o shinakereba, akaji wa sara ni fueru to itte iru.

 

Perusahaan kereta api nasional Jepang mengatakan, jika tahun ini juga tidak menaikan harga karcis, kerugian mereka akan terus bertambah.

 

 

国際間の緊張はこのままにしておけば、更に深刻になるばかりだ。

Kokusaikan no kinchou wa konomama ni shite okeba, sara ni shinkoku ni naru bakari da.

 

Jika ketegangan Internasional dibiarkan begitu saja seperti sekarang ini, situasi akan terus memburuk.


 

C Lebih lagi.

 

 

日本人の大学進学率も高いが、アメリカ人のそれは更に高い。

Nihon-jin no daigaku shin-gakuritsu mo takai ga, Amerika-jin no sore wa sara ni takai.

 

Prosentase orang Jepang yang masuk universitas juga tinggi, tetapi lebih tinggi lagi prosentase orang Amerika.

 

 

彼女も美人ですが、彼女のお姉さんは更に綺麗ですよ。

Kanojo mo bijin desu ga, kanojo no oneesan wa sara ni kirei desu yo.

 

Dia orang yang cantik, tetapi kakaknya lebih cantik lagi.

 

D Negatif lengkap.

 

あなたが正しいのだから、誤る必要は更にありません。

Anata ga tadashii no dakara, ayamaru hitsuyou wa sara ni arimasen.

 

Kamu yang benar, oleh karena itu permintaan maaf kamu sama sekali tidak perlu.

 

あんな事をしたのに、反省する気は更にないのだから、全く厭きれる。

Anna koto o shita noni, hansei suru ki wa sara ni nai no dakara, mattaku akireru.

 

Saya tercengang karena dia tidak punya niatan sama sekali untuk intropeksi setelah melakukan hal seperti itu.


 

·       SASUGA NI  (流石に / さすがに)

·       SASUGA NO(流石の / さすがの)

Makna

Sasuga     : Ahli / Mahir / Bagus / Pengharapan.

Sasuga ni : Secara alamiah / Sebagaimana yang diharapkan / Sungguh.

Sasuga no: Bahkan.

 

Arti

Sasuga     : Ahli / Mahir / Bagus / Harapan

Sasuga ni : Tentu saja / Sudah sewajarnya / Benar sekali / Sungguh.

Sasuga no: Bahkan

Contoh:

A Untuk menekankan pernyataan logis.

 

十年も勉強しているというが、さすがに彼の日本語は正確だ。

Jyuunen mo benkyou shite iru to iu ga, sasuga ni kare no Nihongo wa seikaku da.

 

Setelah belajar selama 10 tahun, tentu saja bahasa Jepangnya bagus.

 

家庭教育が厳しいので、山田さんの子供たちはさすがに礼儀正しい。

Kateikyouiku ga kibishii node, Yamada-san no kodomo-tachi wa sasuga ni reigi tadashii.

 

Akibat didikan yang ketat di rumah, sudah sewajarnya anak-anak Pak Yamada memiliki tata-krama yang baik.

 

 

専門家なので、彼はさすがに現在の経済 情勢について深い見方をしている。

Senmonka nanode, kare wa sasuga ni genzai no keizai jyousei ni tsuite fukai mikata o shiteiru.

 

Karena dia seorang spesialis, dia tentu saja memiliki cara pandang yang mendalam tentang kondisi ekonomi sekarang.


 

B  Untuk menekankan persetujuan umum.

 

さすがに日本の富士山は美しい。

Sasuga ni Nihon no Fujisan wa utsukushii.

 

Memang benar gunung Fuji Jepang sangat indah.

 

さすがにあのレストランのビフテキは美味しい。

Sasuga ni ano resutoran no bifuteki wa oishii.

 

Steak sapi di restoran itu sungguh enak.

 

さすがにNHKのアナウンサーは発音がいい。

Sasuga ni NHK no anaunsaa wa hatsuon ga ii.

 

Tentu saja para penyiar NHK memiliki pelafalan yang baik.

 

C  Untuk memberi penekanan khusus.

 

いつも元気な彼も、さすがに今度の病気には参ったしい。

Itsumo genkina kare mo, sasuga ni kondo no byouki ni wa maitta rashii.

 

Dia yang biasanya selalu sehat pun, kalah juga dengan penyakit kali ini.

 

 

いつもはっきり物を言う医者だが、さすがにその患者に直接「癌です」とは言えなかった。

Itsumo hakkiri mono o iu isha daga, sasuga ni sono kanjya ni chokustsu [gan desu] to wa ienakatta.

 

Dokter itu biasanya bisa mengatakan apa yang dipikirkannya secara bebas, tetapi sungguh, kali ini dia tidak dapat berbicara kepada pasiennya, “Anda terkena kanker”.

 

 

いつも良く出来る彼も、さすがにこの試験 問題だけは解けなかった。

Itsumo yoku dekiru kare mo, sasuga ni kono shiken mondai dake wa tokenakatta.

 

Dia yang biasanya selalu bisa pun, tidak bisa memecahkan soal ujian ini.

 

 

D  Digunakan untuk memodifikasi kata benda.

 

さすがの彼も、今度の病気には参ったらしい。

Sasuga no kare mo, kondo no byouki ni wa maitta rashii.

 

Bahkan dia pun tidak bisa menghindari penyakitnya kali ini.

 

 

さすがの医者も、その患者に直接 「癌です」とは言えなかった。

Sasuga no isha mo, sono kanjya ni chokusetsu [gan desu] to wa ienakatta.

 

Bahkan dokter tidak bisa mengatakan langsung, kepada pasiennya, “Anda terkena kanker.”

 

 

さすがの彼も、この問題だけは解けなかった。

Sasuga no kare mo, kono mondai dake wa tokenakatta.

 

Bahkan dia pun tidak bisa memecahkan masalah ini.

·       SEI-ZEI(精々/ せいぜい)

 

 

Makna: Paling-paling tidak lebih dari (mengacu pada angka maupun waktu)

 

             Paling-paling (mengacu pada kegiatan)

 

             Sebisa-mungkin.

 

Arti      : Tidak lebih dari / Terutama / Sedapat-mungkin.

 

 

Contoh:

 

A  Paling-paling tidak lebih dari (angka atau waktu).

 

この会合に集まったのはせいぜい二十人だった。

Kono kaigou ni atsumatta no wa seizei nijyuu nin datta.

 

Yang hadir di rapat paling-paling tidak lebih dari dua puluh orang.

 

 

忙しいので本が読めるのはせいぜい一日に一時間ぐらいです。

Isogashii node hon ga yomeru no wa seizei ichinichi ichijikan gurai desu.

 

Karena sibuk, dalam sehari saya hanya dapat membaca buku, paling-paling satu jam saja.

 

 

日本人は夏の休暇でもせいぜい一週間というのが普通である。

Nihon jin wa natsu kyuuka demo seizei ishuukan to iu no ga futsuu de aru.

 

Umumnya orang Jepang, walaupun liburan musim panas, paling-paling tidak lebih dari satu minggu.


 

B  Paling-paling (kegiatan).

 

彼の日本語はせいぜいに日常 会話に困らないだけです。

Kare no Nihongo wa seizei ni nichijyou kaiwa ni komaranai dake desu.

 

Kemampuan bahasa Jepangnya paling-paling hanya tidak mengalami kesulitan dalam percakapan sehari-hari.

 

 

スポーツはせいぜい息子とチャッチ ボールをするくらいです。

Supootsu wa seizei ni musuko to chacchi booru o suru kurai desu.

 

Untuk olah raga, paling-paling tidak lebih dari hanya lempar-tangkap bola dengan anak laki-laki saya.

 

 

会社での私の仕事はせいぜい書類の整理をする程度です。

Kaisha de ni watashi no shigoto wa seizei shorui no seiri o suru teido desu.

 

Pekerjaan saya di kantor paling-paling tidak lebih dari membereskan berkas.

 

 

C  Sebisa-mungkin.

 

毎日お忙しいと思いますが、せいぜい健康に気を付けてください。

Mainichi o-isogashii to omoimasu ga, seizei kenkou ni ki o tsukete kudasai.

 

Saya tahu anda sibuk setiap harinya, tapi sebisa mungkin jagalah kesehatan Anda.

 

 

お国へ帰られても、せいぜい日本語を使ってください。

Okuni e kaeraretemo, seizei Nihongo o tsukatte kudasai.

 

Gunakanlah bahasa Jepang sebisa mungkin walaupun Anda sudah kembali ke negara Anda.

 

 

またいつお会い出来るか分かりませんが、せいぜい手紙を書くつもりです。

Mata itsu o-ai dekiruka wakarimasen ga, seizei tegami o kaku tsumori desu.

 

Saya tidak tahu kapan kita akan bertemu kembali, namun sebisa mungkin saya bermaksud untuk menulis surat.

 

 

連休にはどこへも行かないで、せいぜい休養するつもりです。

Renkyuu ni wa doko e mo ikanaide, seizei kyuuyou tsumori desu.

 

Saya tidak akan pergi kemana-mana di liburan panjang ini, sebisa mungkin saya rencanakan untuk beristirahat.


 

·       SEKKAKU(折角 / せかっく)

 

Makna: Untuk menyatakan gagasan gagasan dari berbagai tindakan yang dilakukan secara

 

              secara khusus atau disengaja.

 

Arti      : Terutama / Dengan sengaja / Berbaik hati / Seharusnya / Seharusnya dilakukan

 

              secara benar.

Contoh:

 

A  Untuk menyatakan kekecewaan.

 

 

折角手紙を書いたのに、出すのを忘れてしまった。

Sekkaku tegami o kaita noni, dasu no o wasurete shimatta.

 

Padahal saya sudah menulis surat dengan susah payah, namun lupa untuk mengirimkannya.

 

 

折角良い職場を探してあがたのに、彼は断ってしまった。

Sekkaku yoi shokuba o sagashite agata noni, kare wa kotowatte shimatta.

 

Padahal saya sudah bersusah payah mencarikan pekerjaan bagus untuk dia, namun dia menolaknya.

 

 

B  Dilakukan dengan sengaja.

 

 

折角ここまで来たのだから、友人に会って行こう。

Sekkaku koko made kita no dakara, yuujin ni atte ikou.

 

Karena saya sudah jauh-jauh datang kesini, saya akan bertemu dengan teman saya.

 

 

折角 掴んだ好機を逃さないように、大いに頑張ろう。

Sekkaku tsukanda kouki o nogasanai youni, ooini ganbarou.

 

Supaya saya tidak kehilangan kesempatan yang sudah saya tunggu-tunggu ini saya harus berusaha keras.


 

C  Untuk mengekspresikan rasa terima-kasih.

 

折角のご好意ですから、頂きます。

Sekkaku no go-koui desukara, itadakimasu.

 

Anda baik sekali sudah repot-repot, saya dengan senang sekali menerimanya.

 

 

折角の休みだから、家族 揃ってピクニックに出かけましょう。

Sekkaku no yasumi dakara, kazoku sorotte pikunikku ni dekakemashou.

 

Mumpung liburan mari kita semua pergi piknik.


 

·       SEMETE(せめて)

 

Makna: Untuk menunjukkan ungkapan bahwa harapan seseorang memang harus dibatasi.

 

             Untuk menunjukkan ungkapan bahwa hasil yang dicapai tidak sesuai yang

             diinginkan namun setidaknya usahanya untuk mencapainya sudah direalisasikan.

 

Arti      : Sekurang-kurangnya / Paling tidak / Sebagus-bagusnya.

 

 

Contoh:

 

 

定年になる前に、せめて自分の家を持ちたい。

Teinen ni naru mae ni, semete jibun no ie o mochitai.

 

Sebelum masuk usia pensiun, setidaknya saya ingin punya rumah sendiri.

 

 

毎日忙しい日が続くが、せめて正月だけでも のんびり過ごしたい。

Mainichi isogashii hi ga tsudzuku ga, semete shougatsu dake demo nonbiri sugoshitai.

                                                               

Setiap hari saya sibuk terus, saya berharap setidaknya di tahun baru saya bisa bersantai.

 

 

外国語は何も出来ないが、せめて英語だけでも習得したい。

Gaikoku wa nani mo dekinai ga, semete eigo dake demo shuutoku shitai.

 

Saya tidak bisa berbahasa asing apapun, namun setidak-tidaknya saya ingin menguasai bahasa Inggris.


 

·       SHIMIJIMI   (沁み沁み /しみじみ)

·       SHIMIJIMI TO(沁み沁み /しみじみと)

 

Makna: Untuk menunjukkan ungkapan / emosi yang datang dari lubuk hati yang terdalam.

 

Arti      : Dengan sayang sekali / Dengan perasaan hormat / Perasaan sayang / Meridukan.

 

 

Contoh:

 

 

静かな夜は故郷のことがしみじみ思い出される。

Shizukana yoru wa furusato no koto ga shimijimi omoidasareru.

 

Dalam keheningan malam, saya merindukan kampung halaman.

 

 

逆境にいる時は、人の親切が特にしみじみと感じられる。

Gyakkyou ni iru toki wa, hito no shinsetsu ga tokuni shimijimi to kanjirareru.

 

Ketika sedang dalam kesengsaraan, saya sangat merasakan kebaikan hati orang.

 

 

彼はグラスを片手に、若い日の思い出をしみじみと語って。

Kare wa gurasu o katate ni, wakai hi no omoide o shimijimi to katatte.

 

Sambil sebelah tangannya memegang gelas, dia bercerita dengan penuh kerinduan akan kenangan masa mudanya.


 

·       SHINMIRI  / SHINMIRI TO(しんみり/しんみりと)

 

Makna: Untuk mengekpresikan perasaan hati seseorang yang terdalam, yang mengacu

             pada kerinduan, keinginan, kesedihan, atau sentimental yang diucapkan secara

             perlahan.

 

Arti     : Sentimentil / Sedih / Serius / Khidmat / Terharu / Dari hati ke hati.

 

 

Contoh:

 

A  Penggunaan umum.

 

 

あの頃を思い出し、しんみり した気持ちでこの手紙を書いています。

Ano koro wo omoidashi, shinmiri to shita kimochi de kono tegami o kaite imasu.

 

Saya teringat pada saat itu saya menulis surat ini dengan perasaan sentimentil.

 

 

父親は娘の花嫁 姿をしんみり した顔つきで眺めていた。

Chichioya wa musume no hanayome sugata o shinmiri to shita kaotsuki de nagamete ita.

 

Ayah memandang anak perempuannya yang berbalut gaun pengantin dengan wajah yang terharu.

 

「いよいよお別れですね」と彼女はしんみり した口調で言った。

[iyoiyo o-wakare desu ne] to kanojyo wa shinmiri to shita kuchou de itta.

 

“Sudah waktunya untuk berpisah”, kata perempuan itu dengan nada bicara yang tertahan.

 

 

B  Sangat merindukan.

 

 

彼は亡き母親の思い出をしんみり 話した。

Kare wa naki hahaoya no omoide o shinmiri to hanashita.

 

Dia berbicara dengan sedih tentang kenangan ibunya yang telah meninggal.

 

 

彼女は寒い北国の宿で、恋人への慕情をしんみり 歌っていた。

Kanojo wa samui kitaguni no yado de, koibito e no bojyou o shinmiri to utatte ita.

 

Di penginapan yang dingin di daerah utara Jepang, dia bernyanyi dengan penuh kerinduan untuk kekasihnya.


 

·       SOUTOU(相当)

 

Makna: Sesuatu yang sama / Sesuatu yang sepadan.

 

Arti      : Agak / Dengan jujur / Sama nilainya / Tepat / Patut / Layak / Wajar.

 

Contoh:

 

A  Penggunaan umum. (Tanpa partikel dan menunjukan intensitas)

 

 

さっきの地震は相当酷かったですね。

Sakki no jishin wa soutou hidokatta desu ne.

 

Gempa bumi yang barusan itu cukup kuat juga ya.

 

 

敬語は母から相当厳しく教えられました。

Keigo wa haha kara soutou kibishiku oshieraremashita.

 

Saya diajari bahasa sopan oleh ibu saya dengan keras.

 

 

B Untuk mengungkapkan derajat kualitas. (Digunakan dalam sebuah kata sifat)

 

 

この正月休みには相当な道路混雑が予想されます。

Kono shougatsu yasumi ni wa soutouna douro konzatsu ga yosousaremasu.

 

Kemacetan parah diperkirakan terjadi selama liburan tahun baru ini.

 

 

今回の研究発表で彼女は相当の評価を得た。

Konkai no kenkyuu happyou de kanojo wa soutou no hyouka o eta.

 

Dalam presentasi penelitian kali ini, dia meraih nilai akademik yang baik.

 

 

十年間も勉強しているので、彼の日本語は相当なものだ。

Juunenkan mo benkyou shite iru node, kare no Nihongo wa soutouna mono da.

 

Karena belajar bahasa Jepang selama 10 tahun, bahasa Jepangnya lumayan baik.

(Sepadan dengan masa belajar selama 10 tahun)

 

 

他人の考えをいかにも自分自身の意見のようにして言うとは、彼も相当なものだ。

Tanin no kangae o ikani mo jibun jishin no iken no youni shite iu to wa, kare mo soutouna mono da.

 

Dia adalah tipe orang yang menggunakan pendapat orang lain seolah-olah pendapat itu adalah pendapat pribadinya.

C Untuk menunjukan kesepadanan.

 

 

この競技に優勝した方には十万円に相当する賞品が贈られます。

Kono kyougi ni yuushou shita hou ni wa juuman en ni soutou suru shouhin ga okuraremasu.

 

Orang yang menang dalam kontes ini akan memperoleh sejumlah 100 ribu Yen.

 

 

どんな理由があっても、人を殺した罪は死に相当する。

Donna riyuu ga attemo, hito o koroshita tsumi wa shi ni soutou suru.

 

Apapun alasannya membunuh orang adalah dosa besar, dengan menghiraukan alasan apapun, kematian adalah salah-satunya hukuman yang pantas untuk orang yang terlibat dalam kejahatan pembunuhan.


 

·       TADA(唯 / / ただ)

 

 

Makna: Untuk membuat ungkapan yang memberikan penekanan pada kata atau informasi

                        yang mengikutinya.

 

Arti      : Tidak ada selain / Hanya / Gratis / Biasa / Umum / Tipikal.

 

 

Contoh:

 

A  Tidak ~ selain / Hanya ~ saja / Benar-benar hanya.

 

 

病院に運ばれてから今日まで、彼はただ眠れ続けている。

Byouin ni hakobarete kara kyou made, kare wa tada nemure tsuzukete iru.

 

Sejak dibawa ke rumah sakit, sampai sekarang dia hanya tidur saja.

 

 

私が理由を聞いても、妹はただ泣くだけだった。

Watashi ga riyuu o kiitemo, imouto wa tada naku dake datta.

 

Walaupun saya tanya alasannya, adik saya hanya menangis saja.

 

 

ご親切にただただ感謝しております。

Go-shinsetsu ni tada tada kansha shite orimasu.

 

Saya benar-benar sangat berterimakasih atas kebaikan Anda.

 

 

B  Sekali / Hanya satu.

 

 

田中氏にはただ一度しか会ったことがありません。

Tanaka-shi ni wa tada ichido shika atta koto ga arimasen.

 

Saya hanya pernah bertemu pak Tanaka satu kali saja.

 

 

ただ一度の誤りだけでその人を評価するのは良くありません。

Tada ichido no ayamari dake de sono hito o hyoukasuru no wa yoku arimasen.

 

Tidak baik menilai orang hanya dari satu kesalahan saja yang dia buat.

 

 

彼女の提案に賛成したのはただ一人だけだった。

Kanojo no teian ni sanseishita no wa tada hitori dake datta.

 

Hanya satu orang saja yang setuju dengan pendapatnya.


 

C  Gratis / Cuma-cuma.

 

 

将来はスチユワーデスになりたいと思います。ただで世界旅行が出来ますから。

Shourai wa suchuwaadesu ni naritai to omoimasu. Tada de sekai ryokou dekimasu kara.

 

Di masa depan saya ingin menjadi pramugari. Karena bisa jalan-jalan keliling dunia dengan gratis.

 

 

そんなに高い本を買う必要はありません。図書館に行けばただで読めるでしょう。

Sonna ni takai hon o kau hitsuyou wa arimasen. Toshokan ni ikeba tada de yomeru desho.

 

Tidak perlu membeli buku yang semahal itu, Kamu bisa baca dengan cuma-cuma kalau pergi ke perpustakaan.

 

 

このシャツが千円ですか、まるでただのようですね。

Kono shatsu ga senyen desuka, marude tada no you desu ne.

 

Baju ini seribu yen? Seperti narang gratisan yah!

 

 

D  Sebuah kesimpulan yang membawa pada sebuah konsekuensi.

 

 

人の車に傷を付けて、ただで済むと思っているのですか。

Hito no kuruma ni kizu o tsukete, tada de sumu to omotte iru desuka.

 

Kamu menggores mobil orang lain, kamu pikir bisa selesai begitu saja?

 

 

このことが社長に知られたら、ただで済まされないだろう。

Kono koto ga sachou ni shiraretara, tada de sumasarenai darou.

 

Kalau hal ini sampai diketahui boss, sesuatu yang buruk sekali akan terjadi.

 

 

私の不注意から皆さんにご迷惑をかけて、ただで済むと思っておりません。

Watashi no fuchuui kara minasan ni go-meiwaku kakete, tada de sumu to omotte orimasen.

 

Karena kelalaian saya, saya telah membuat repot Anda semua, dan saya tidak berpikir untuk lari dari tanggung-jawab saya.


 

E  Biasa / Tipikal / Umum.(Kombinasi dengan “no” menjadi “Tada no”)

 

 

これはただの風邪ではないようです。

Kore wa tada no kaze dewa nai you desu.

 

Sepertinya ini bukan flue yang biasa.

 

 

七か国語も話せるとは、全くただの人ではない。

Shi ka kokugo mo hanaseru to wa, mattaku tada no hito dewa nai.

 

Saya dengar dia bisa bicara 7 bahasa, berarti dia benar-benar bukan orang biasa.

 

 

このやり方はただの強盗殺人ではありません。何か個人的な理由がありそうです。

Kono yarikata wa tada no goutou satsujin dewa arimasen. Nani ka kojintekina riyuu ga ari sou desu.

 

Dilihat dari caranya, ini bukan pembunuhan biasa. Sepertinya ada sesuatu motif pribadi.

 

 

心配ありません。ただの風邪ですから静かに寝ていればすぐ直ります。

Shinpai arimasen. Tada no kaze desukara shizuka ni nete ireba sugu naorimasu.

 

Jangan khawatir. Karena hanya flue biasa, akan segera sembuh apabila tidur dengan tenang.


 

F  Tapi / Namun. (Sebagai kata sambung / Setsuzukoshi)

 

 

あの店のステーキはとても旨い。ただ少し値段が高いが。

Ano mise no suteeki wa totemo umai. Tada sukoshi nedan ga takai ga.

 

Steak di toko itu sangat enak. Tapi harganya sedikit mahal.

 

 

彼は有能なビジネスマンです。ただ気の短いのが欠点です。

Kare wa yuunouna bijinesuman desu. Tada ki no mijikai no ga ketten desu.

 

Dia pebisnis yang sangat cakap. Namun kelemahannya adalah cepat marah.

 

 

君の案は大変面白い。ただ現実性に乏しいのではないか。

Kimi no an wa taihen omoshiroi. Tada genjitsu-sei ni toboshii no dewa naika.

 

Ide anda sangatlah menarik. Tapi bukankah kemungkinan untuk merealisasikannya sangat kecil?

 

 

彼はとても無口だ。ただ自分に興味のあることに関しては良く喋る。

Kare wa totemo mukuchi da. Tada jibun ni kyoumi no aru koto ni kanshite wa yoku shaberu.

 

Dia sangat pendiam. Hanya pada hal-hal yang digemari saja ia akan bicara.

 

 

私は欠点が多い人間です。ただ決して嘘を言わないことだけは信じてください。

Watashi wa ketten ga ooi ningen desu. Tada kesshite uso o iwanai koto dake wa shinjite kudasai.

 

Saya orang yang banyak kelemahannya. Tapi hanya satu hal yang pasti, percayalah saya tidak akan pernah bohong.


 

·       TAKAGA(高が / たかが)

 

 

Makna:  Ekspresi yang digunakan untuk menekan jumlah yang kecil atau tidak berarti pada

                         angka maupun kegiatan.

 

Arti      : Hanya / Belaka / Paling banyak (Sebanyak-banyaknya)

 

 

Contoh:

 

A  Hanya. (mengacu pada angka atau nominal)

 

 

たかが五千円の寄付です。出せないはずはないでしょう。

Takaga gosen en no kifu desu. Dasenaihazu wa nai deshou.

 

Ini hanya sumbangan sebesar lima ribu yen. Tidak mungkin Anda tidak bisa menyumbang.

 

 

たかが一キロ歩いただけで、こんなに疲れてしました。年のせいかな。

Takaga ichi kiro aruita dake de, konna ni tsukarete shimashita. Toshi no sei kana.

 

Hanya berjalan satu kilo saja sudah capek begini. Apa karena faktor usia ya?

 

 

たかが一週間の旅行に、そんなに沢山の服を持って行かなくても良いでしょ。

Takaga ishuukan no ryokou ni, sonna ni takusan no fuku o motte ikanakute mo yoi deshou.

 

Hanya untuk satu minggu perjalanan saja, tidak usah membawa baju sebanyak itu, iya kan?

 

 

B  Hanya ~ saja. (mengacu pada kegiatan)

 

 

たかが盲腸の手術です。心配することはありません。

Takaga mouchou no shujutsu desu. Shinpai suru koto wa arimasen.

 

Hanya operasi usus buntu saja, Jadi tidak perlu khawatir.

 

 

たかが子供の喧嘩に、親が出ていくというのは全くおかしい。

Takaga kodomo no kenka ni, oya ga dete iku to iu no wa mattaku okashii.

 

Hanya pertengkaran anak-anak saja, jadi tidak wajar kalau orang tua ikut campur.

 

 

たかが風邪だなどと軽くみてはいけません。早く家に帰ってお休みなさい。

Takaga kaze da nado to karuku mite wa ikemasen. Hayaku uchi ni kaette oyasuminasai.

 

Kamu tidak boleh meremehkan “ah hanya masuk angin”. Cepat pulang dan beristirahatlah.

·       TASHIKA(確か  / たしか)

 

 

Makna        : Sesuatu yang pasti / Positif / Bisa dipercaya.

.

Arti             : Benar / Tepat.

 

Keterangan: Tashika bisa menggunakan partikel “na” untuk menjelaskan kata benda dan

                     berperan sebagai kata sifat.

 

                     Tashika juga bisa menggunakan partikel “ni” untuk menjelaskan kata kerja

                     Dan berperan sebagai kata keterangan.

 

Contoh:

 

A  Pasti / Positif / Benar terjadi. (sepeti penggunaan ekspresi “honto da”)

 

 

彼が今度の選挙に立候補することは、殆ど確かだ。

Kare ga kondo no senkyo ni rikkouho suru koto wa, hotondo tashika da.

 

Sudah hampir pasti / positif dia akan mencalonkan diri pada pemilihan umum yang akan datang.

 

 

今日は確かなお返事を聞かせてください。

Kyou wa tashikana o-henji o kikasete kudasai.

 

Tolong beri saya jawaban yang pasti hari ini.

 

 

松本氏の理事長就任は確かになった。

Matsumoto-shi no rijichou shuunin wa tashikani natta.

 

Pelantikan bapak Matsumoto sebagai direktur sudah positif / menjadi pasti.

 

 

あの噂はいよいよ確かだと分かった。

Ano uwasa wa iyoiyo tashika dato wakatta.

 

Desas-desus itu ahirnya sudah terbukti benar.


 

B  Dapat dipercaya / Aseli.  (sepeti penggunaan ekspresi “tadashii” atau “machigai nai”)

 

 

彼の日本語は確かです。

Kare no Nihongo wa tashika desu.

 

Bahasa Jepangnya benar-benar tepat.

 

 

あの会社は確かだから、すぐ節約しても大丈夫です。

Ano kaisha wa tashika dakara, sugu setsuyaku shitemo daijoubu desu.

 

Karena perusahaan itu dapat dipercaya, tidak masalah untuk segera membuat kontrak dengan mereka.

 

 

私の母はもう九十歳になりますが、まだ目も耳も確かです。

Watashi no haha wa mou kyuujuu-sai ni narimasu ga, mada me mo mimi mo tashika desu.

 

Walaupun ibu saya sudah berumur 90 tahun, tapi mata dan telinganya masih bagus.

 

 

このニュースは確かな所から聞いた話です。

Kono nyuusu wa tashikana tokoro kara kiita hanashi desu.

 

Berita ini didapat dari sumber yang bisa dipercaya.

 

 

C  Sungguh / Betul / Pasti.

 

 

お釣りを貰って確かにこのポケットに入れたのになくなっている。

O-tsuri o moratte tashikani kono poketto ni ireta noni nakunatte iru.

 

Saya sudah terima uang kembalian dan yakin sudah memasukannya ke dalam kantong, tapi hilang.

 

 

家を出る時確かにドアに鍵を掛けたのに、帰ってみたら開いていた。

Ie o deru toki tashikani doa ni kagi o kaketa noni, kaette mitara hiraete ita.

 

Ketika keluar rumah saya yakin sudah mengunci pintu, tapi ketika saya pulang, pintu terbuka.

 

 

先週確かに速達を出したのに、彼はまだ受けて取っていないと言う。

Senshuu tashikani sokutatsu o dashita noni, kare wa mada ukete totte inai to iu.

 

Padahal saya yakin sudah mengirim dengan pos kilat minggu lalu, tapi dia bilang dia belum menerimanya.

D  Mungkin / Saya kira / Saya pikir.  (sepeti penggunaan ekspresi “tabun”)

 

 

彼に会ったのは確か先週の金曜日です。

Kare ni atta no wa tashikani senshuu no kinyoubi desu.

 

Saya hampir yakin bahwa saya ketemu dia hari jum’at minggu lalu.

 

 

この時計確か三万円だったと思います。

Kono tokei tashikani san man en datta to omoimasu.

 

Kalau ingatan saya benar, jam ini seharga 30 ribu yen.

 

 

確かこの辺にポストがあったと思うのだが、どうしても見つからない。

Tashika kono hen ni posuto ga atta to omou no daga, doushitemo mitsukaranai.

 

Saya pikir ada di kotak pos di sekitar sini, tapi bagaimanapun juga saya tidak menemukannya.


 

·       TATTA(たった)

 

 

Makna:  Untuk menunjuk pada sesuatu yang jumlahnya sangat sedikit atau menunjuk

              jangka waktu yang sangat pendek.

.

 

Arti      : Hanya / Cuma / Saja.

 

 

Contoh:

 

A  Hanya. (menunjuk pada bilangan)

 

 

一所懸命に節約したけれども、貯金はたった五十万円しかない。

Issokenmei ni setsuyaku shita keredomo, chokin wa tatta go juu man en shikanai.

 

Saya telah berusaha keras untuk berhemat, tetapi tabungan saya hanya 500 ribu yen.

 

 

たった三百頁の本を読むのに、一週間も掛かってしまった。

Tatta sanbyaku peiji no hon o yomu noni, isshuukan mo kakatte shimatta.

 

Padahal bukunya hanya 300 halaman, tapi memakan waktu satu minggu untuk membacanya.

 

 

B  Baru saja. (menunjuk pada waktu; biasanya berdampingan dengan fukushi “ima”)

 

主人はたった今出かけたところです。

Shujin wa tatta ima dekaketa tokoro desu.

 

Suami saya baru saja berangkat

 

 

A: 遅くなってすみません。随分お待ちになりましたか。

    Osoku natte sumimasen. Zuibun o-machi ni narimashitaka.

 

    Maafkan saya terlambat. Apakah Anda telah menunggu lama?

 

B: いいえ、たった今来たばかりです。

     iie, tatta ima kita bakari desu.

 

     Tidak, saya baru saja tiba.

 

 

たった今話したことをもう忘れてしまったのですか。

Tatta ima hanashita koto mou wasurete shimatta no desuka.

 

Baru saja saya mengatakannya, apakah sudah lupa?


 

·       TOKAKU(兎角 / とかく)

 

 

Makna:  Ungkapan yang digunakan untuk menunjuk pada banyak alasan atau tidakan yang

                         berulang.

 

Arti      : Cenderung / Sering / Berulang / Berkala

 

Contoh:

 

 

A  Tindakan yang sering dilakukan & berulang. (Seperti penggunaan ekspresi “shibashiba”)

 

 

利己主義と個人主義はとかく混同されやすい。

Rikoshugi to kojinshugi wa tokaku kondou sare yasui.

 

Makna istilah “egoisme” dan “individualisme” seringkali mudah tertukar.

 

 

仲が良過ぎるととかく喧嘩するものです。

Naka ga yosugiru to tokaku kenka suru mono desu.

 

Terlalu dekat dengan seseorang seringkali menimbulkan pertengkaran.

 

 

仕事の速い人はとかく失敗も多いものです。

Shigoto no hayai hito wa tokaku shippai mo ooi mono desu.

 

Orang yang bekerja dengan cepat seringkali membuat banyak kesalahan.

 

 

B  Banyak alasan. (Seperti penggunaan ekspresi “iroiro”)

 

 

あの人はとかく噂がある人ですから、気をつけた方がいいですよ。

Ano hito wa tokaku uwasa ga aru hito desukara, ki o tsuketa hou ga ii desu yo.

 

Orang itu sering digosipkan, jadi sebaiknya kamu berhati-hati.

 

 

とかくするうちに、帰国の時期が迫ってきた。

Tokaku suru uchi ni, kikoku no jiki ga sematte kita.

 

Selagi banyak kesibukan yang dikerjakan, waktu ke pulang semakin mendekat.

 

 

とかくこの世は住みにくい、いっそ山の中に入って一人で暮らそうか。

Tokaku no yo wa sumi nikui, isso yama no naka ni haitte hitori de kurasouka.

 

Mengingat semuanya terasa begitu sulit hidup di dunia ini, haruskah saya hidup sendirian di tengah gunung?

·       TONIKAKU(兎に角 / とにかく)

Makna:  Pertama-tama.

 

Arti      : Pertama-tama / Sebelumnya / Khususnya / Kebanyakan / Bagaimanapun juga.

 

Contoh:

 

A  Pertama-tama.

 

色々言いたいこともあるだろうが、とにかく私の話を聞きなさい。

Iroirona iitai koto mo aru darou ga, tonikaku watashi no hanashi o kikinasai.

 

Mungkin ada banyak hal juga yang ingin kamu katakan, tapi pertama-tama dengarkanlah ceritaku dulu.

 

 

一杯やりたいけれど、とにかく仕事を方付けてしまおう。

Ippai yaritai keredo, tonikaku shigoto o katazukete shimaou.

 

Saya hanya ingin minum-minum, tapi mari kita selesaikan pekerjaan kita terlebih dahulu.

 

 

考えているだけで何も出来ない、とにかくやってみよう。

Kangaete iru dake de nani mo dekinai, tonikaku yatte miyou.

 

Kalau cuma dipikirkan saja, apapun tidak dapat dilakukan, mari kita coba dulu saja.

 

 

B  Khususnya.  (untuk menunjukkan situasi yang dianggap ekstrim atau situasi genting)

 

 

久しぶりに日本に帰って来たが、とにかく物価が高いのには驚いた。

Hisashiburi ni Nihon ni kaette kita ga, tonikaku bukka ga takai no ni wa odoroita.

 

Setelah lama tidak kembali ke Jepang, saya dibuat tercengang dengan harga-harga barang yang melambung tinggi.

 

 

遅くなってすみません、とにかく道が込んでいてどうにもなりませんでした。

Osoku natte sumimasen, tonikaku michi ga konde ite dou nimo narimasen.

 

Saya minta maaf sudah terlambat, karena jalanan sangat macet sehingga saya tidak bisa berbuat apapun.

 

 

知床岬まで行きましたが、とにかく寒くて景色を楽しむことなど出来ませんでした。

Shiretoko misaki de ikimashita ga, tonikaku samukute keshiki o tanoshimu koto nado dekimasen deshita.

 

Saya sudah pergi sampai Shiretoko-misaki, tetapi karena cuaca dingin, saya tidak dapat menikmati pemandangan.

·       TOUTEI(到底  / とうてい)

 

 

Makna:  Menunjukan batas bawah sebuah situasi.

              Sesuatu yang sudah mencapai dasar.

 

              Ungkapan yang digunakan untuk menunjukkan situasi yang negatif, untuk    

              Memberikan nuansa bahwa sesuatu itu tidak dapat atau tidak mungkin untuk

              dilakukan.

 

Arti      : Tidak mungkin / Sangat tidak / Sama-sekali tidak.

 

 

Contoh:

 

 

あの正直な彼が、人を騙すとは、到底信じられないことだ。

Ano shuujinna kare ga, hito wo damasu wa, toutei shinjirarenai koto da.

 

Dia orangnya jujur begitu, menipu orang? sungguh tidak dapat dipercaya.

 

 

両親は東大へ行けというけれども、私の能力ではとうてい無理だ。

Ryoushin wa toudai e ike to iu keredo, watashi no nouryoku de wa toutei muri da.

 

Meskipun kedua orang-tua saya menyuruh saya masuk ke Universitas Tokyo, tetapi dengan kemampuan saya sungguh tidak mungkin. / saya tidak punya kemampuan untuk melakukannya.

 

 

今年上半期に景気が好転することは、到底期待出来ない。

Kotoshi jouhanki ni haiki ga kouten suru koto wa, toutei kitai dekinai.

 

Saya sungguh tidak memiliki harapan akan membaiknya kondisi bisnis di paruh awal tahun ini.

 

 

この雨では、到底タクシーは捕まらないだろう。

Kono ame de wa toutei takushii wa tsukamaranai darou.

 

Ditengah hujan yang lebat ini rasanya tidak mungkin mendapatkan taksi.


 

·       TOTEMO(迚も  / とても)

 

Makna: Ungkapan yang digunakan untuk menunjuk pada kondisi yang ekstrim.

 

             Bisa digunakan untuk memodifikasi kata kerja bentuk negatif agar bermakna

             tidak mungkin atau tidak sama-sekali.

 

             Bisa juga digunakan untuk memodifikasi kata sifat agar bermakna menjadi sesuatu

             yang sangat atau teramat sangat.

Arti      : Sangat / Amat.

 

Contoh:

 

A  Tidak mungkin / Mustahil.  (Seperti penggunaan ekspresi “toutei”)

 

 

山下夫人はいつも若々しくて、大学生の息子の母にはとても見えない。

Yamashita fujin wa itsumo wakawaka-shikute, daigakusei no musuko no haha ni wa totemo mienai.

 

Ny. Yamashita selalu tampak muda, sama-sekali tidak tampak seperti ibu dari anak laki-laki yang sedang kuliah.

 

 

仕事のために自分を売ることなど、私にはとても出来ません。

Shigoto no tame ni jibun o uru koto nado, watashi ni wa totemo dekimasen.

 

Menjual diri demi pekerjaan, bagi saya itu sangat tidak mungkin.

 

 

この眠ったように静かな村に血生臭い争いが起こったことは、とても信じられない。

Kono nemutta youni shizukana mura ni chinamagusai arasoi ga okotta koto wa, totemo shinjirarenai.

 

Saya benar-benar tidak dapat mempercayai bahwa pertempuran berdarah seperti itu dapat terjadi di dusun yang tenang dan tidak banyak aktifitas ini.

 

 

B  Sangat / Cukup.  (Seperti penggunaan ekspresi “taihen”)

 

 

このお菓子はとても美味しいですよ。

Kono o-kashi wa totemo oishii desu yo.

 

Camilan ini sangat enak lho.

 

あの方はとてもいい人です。

Ano kata wa totemo ii hito desu.

 

Orang itu adalah orang yang sangat baik.

 

今日はとても楽しかった。

Kyou wa totemo tanoshikatta.

 

Hari ini sangat menyenangkan.


·       TOUTOU(等々 / とうとう)

 

Makna         : Ungkapan yang selalu menunjuk pada proses panjang setelah mencapai

                      sebuah kesimpulan ahir.

.

Arti              : Ahirnya / Pada ahirnya /Terahir.

 

Keterangan : Dalam bahasa Jepang penggunaan ungkapan toutou ini hampir sama dengan

                      penggunaan ungkapan “Tsui ni” (ahirnya).

 

                      Dalam Nichijou kaiwa (percakapan sehari-hari) bahasa Jepang penggunaan

                      ungkapan toutou serupa dengan ungkapan “kekkyoku” (pada ahirnya).

Contoh:

 

A  Implikasi positif.

 

十年以上かかった研究がとうとう完成した。

Juu nen ijou kakatta kenkyuu ga totou kansei shita.

 

Penelitian yang memakan waktu 10 tahun lebih, ahirnya terselesaikan.

 

 

長かった学生生活が終わり、社会人として出発する日がとうとう来た。

Nagakatta gakusei seikatsu ga owari, shakai-jin to shite shuppatsu suru hi ga toutou kita.

 

Masa yang panjang sebagai seorang siswa telah berahir, dan masa keluar menuju dunia yang sebenarnya ahirnya telah datang.

 

 

B  Implikasi negatif.

 

十年近く飼っていた愛犬がとうとう死んでしまった。

Juu nen chikaku katte ita aiken ga toutou shinde shimatta.

 

Anjing kesayangan yang saya pelihara hampir 10 tahun, ahirnya mati.

 

 

最後のお金もとうとう使い果たしてしまった。

Saigo no okane mo toutou tsukai hatashita.

 

Uang terahir saya pun ahirnya saya habiskan.

 

 

C  Hasil yang diluar dugaan.

 

忙しくてあの展覧会にとうとういけませんでした。

Isogashikute ano tenrankai ni toutou ikemasen deshita.

 

Karena sibuk, saya pada ahirnya tidak bisa pergi ke pameran itu.

 

一時間も待ったが彼女は、とうとう現れなかった。

Ichijikan mo matta ga kanojo wa, totou arawarenakatta.

 

Saya sudah menunggu 1 jam-an, tapi dia tidak kunjung datang.


 

·       TSUI(つい)

 

Makna: Ungkapan yang digunakan berkaitan dengan rasa kedekatan suatu tindakan.

             Ungkapan yang mengacu pada sesuatu yang baru saja terjadi.

             Ungkapan yang implikasinya ketika mengacu pada lokasi.

             Ungkapan yang mengindikasikan pada kecerobohan / tidak sengaja / kebetulan.

Arti       : Tadi / Baru saja / Hanya / Dekat / Dengan ceroboh / Tanpa sengaja.

 

Contoh :

 

A  Tadi / Baru saja.

 

吉田さんにはついこの二,三日前に会えました。

Yoshida-san ni wa tsui komo ni, san nichi mae ni aemashita.

 

Saya bertemu dengan Tuan Yoshida baru 2,3 hari yang lalu.

 

 

彼はつい先までいたのですが、もう帰りました。

Kare wa tsui saki made ita no desu ga, mou kaerimashita.

 

Dia baru saja dari sini, tapi sekarang sudah pulang.

 

 

三年前のあの日が、つい昨日のことのように思い出される。

San nen mae no ano hi ga, tsui kinou no koto no youni omoidasareru.

 

Saya bisa mengingat hari itu kejadiaannya 3 tahun lalu, seperti baru saja kemarin.

 

 

B Dekat.

 

駅までここからつい二, 三百メトル先です。

Eki made koko kara tsui ni, sanbyaku metoru saki desu.

 

Dari sini, jarak ke stasiun hanya 2,3 ratus meter di depan.

 

 

お互いつい近くに住んでいるのに、滅多に会いません。

O-tagai tsui chikaku ni sundeiru noni, metta ni aimasen.

 

Meskipun kami berdua tinggal cukup berdekatan, namun kami jarang bertemu.

 

 

家内はついそこまで買い物に出かけたのですから、すぐ帰ってくるでしょう。

Kanai wa tsui soko made kaimono ni dekaketa no desukara, sugu kaette kuru deshou.

 

Karena isteri saya pergi keluar berbelanja hanya ke sekitar situ, pasti dia akan segera kembali.

C  Dengan ceroboh / Tanpa sengaja.

 

 

煙草を止めようと思うのですが、人が吸っているとすい吸ってしまいます。

Tabako o yameyou to omou no desu ga, hito ga sutte iru to sui sutte shimaimasu.

 

Saya bermaksud hendak berhenti merokok, tapi ketika yang lain berhenti merokok, tanpa sadar saya juga merokok.

 

 

話に夢中になって、時間が経つのをつい忘れてしまった。

Hanashi ni muchuu ni natte, jikan ga tastsu no o tsui wasurete shimatta.

 

Saya keasyikan / terbawa suasana mengobrol, tanpa sadar saya lupa akan waktu yang berlalu.

 

 

     「盲」、「聾」、「唖」などは差別語だと知ってはいますが、慣用句の中ではつい使って          

しまいます。

Mekura, tsunbo, oshi, nado wa sabetsugo da to shitte wa imasu ga kanyouku no naka de wa tsui tsukatte shimaimasu.

 

Saya tahu bahwa “mekura”(buta), “tsumbo”(tuli), “oshi”(bisu) adalah bahasa diskriminasi yang tidak boleh digunakan, tapi tanpa sadar saya menggunakannya dalam percakapan sehari-hari.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Keterangan:

 

(Mekura, Tsunbo, Oshi) ketiga kata ini sangatlah kasar dan informal serta memiliki konotasi peyoratif . Menurut kesepakatan tidak tertulis, di negara Jepang kata-kata ini dilarang dan tidak pernah digunakan dalam penyiaran radio maupun media massa)


 

·       TSUIDE NI(序でに / ついでに)

 Makna: Ketika / Saat / Sambil lalu / Sekalian kalau ada kesempatan.

Arti : Sekalian / Mumpung...... sekalian.

Contoh:

 

丸善に来たついでにちょっと近くの高島屋にも寄ってみよう。

Maruzen ni kita tsuide ni chotto chikaku no Takashimaya ni mo yotte miyou.

Mumpung datang ke Maruzen, mari sekalian mampir juga ke Takashimaya terdekat.

 

買い物に行くのなら、ついでにこの手紙も出して来てくださいませんか。

Kaimono ni iku nara, tsuide ni kono tegami mo dashite kite kudasaimasenka.
Kalau mau pergi berbelanja, apakah Anda bisa sekalian mengirimkan surat ini?

·         TSUKU-ZUKU(熟熟 / つくづく)

 

Makna: Ungkapan yang digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang sedang

             dipertimbangkan secara mendalam dan sepenuhnya diteliti secara seksama.

 

             Ungkapan yang digunakan untuk menggambarkan perasaan emosi seseorang

             saat merindukan sesuatu atau menyesali perbuatan atau ataupun meratapi

             suatu kejadian.

 

             Ungkapan yang digunakan untuk menggambarkan bagaimana tatapan yang serius

             dan melekat.

 

Arti: Secara keseluruhan / dengan sedih / dengan menyesal / menatap dengan

       sungguh-sungguh. 

 

Keterangan:

 

Asal-usul ungkapan “Tsuku-zuku” ini berasal dari kata kerja “Tsukiru” (尽きる) yang bermakna “Telah terpakai” atau “Telah digunakan” atau “Kehabisan sesuatu”

Namun demikian ungkapan “Tsuku-zuku” ini dapat digunakan pada percakapan dalam beberapa cara yang menunjukkan tindakan manusia.

 

Contoh:

 

A Menggambarkan keadaan yang sungguh-sungguh, mendalam dan sepenuhnya diteliti

    secara seksama. (Menunjukkan perasaan obyektif)

 

つくづく考えると、やっぱり老後は不安です。

Tsukuzuku kangaeru to, yappari rougo wa fuan desu.

 

Kalau saya pikirkan benar-benar, ternyata memang masa tua itu dipenuhi dengan kecemasan.

 

昨日の夜つくずくと考えみましたが、この仕事は私に向かいないと思います。

Kinou no yoru tsukuzuku kangae mimashita ga, kono shigoto wa watashi ni mukanai to omoimasu.

 

Kemarin malam saya sudah pikirkan masak-masak, menurut saya pekerjaan ini tidak cocok dengan saya.


 

B Menggambarkan perasaan emosi merindukan, meratapi atau menyesali atau sangat

    kehilangan.

 

今度のことで自分には才能がないと つくづく思い知った。

Kondo no koto de jibun ni wa sainou ga nai to tsukuzuku omoi shitta.

 

Kali ini, dengan sedih saya menyadari bahwa saya benar-benar tidak memiliki bakat.

 

何も思うようにならない世の中がつくづく厭やになりました。

Nanimo omou youni naranai yo no naka ga tsukuzuku iya ni narimashita.

 

Saya jadi sangat bosan dengan pada dunia yang tidak sesuai dengan harapan saya ini.

 

つくづく思い出されるのは死んだ息子の優しさです。

Tsukuzuku omoi dasareru no wa shinda musuko no yasashisa desu.

 

Yang membuat saya sangat sedih adalah saat teringat kembali kebaikan anak laki-laki saya yang sudah meninggal.

 

 

C Menatap dengan sungguh-sungguh. (Bukan tatapan secara sekilas saja)

 

老人は私の顔をつくづくと見て「お母様としょっくりだ」と呟いた。

Roujin wa watashi no kao o tsukuzuku to mite “okaasama to shokkuri da” to tsubuyaita.

 

Kakek tua itu menatap wajah saya dengan seksama dan berguman “Kamu benar-benar mirip dengan ibumu”

 

 

病人は痩せ細った自分の手をつくづくと眺めていた。

Byounin wa yase-hosotta jibun no te o tsukuzuku to nagamete ita.

 

Pasien itu menatap lekat-lekat tangannya yang kurus.

 

 

茶道具屋の主人はその茶碗をつくづくと見ていたが、「間違いありません、本物の古伊万里です」と言った。

Chadougu-ya no shujin wa sono chawan o tsukuzuku to mite ita ga, “machigai arimasen, honmono no koimari desu” to itta.

 

 

Pemilik toko perlengkapan upacara minum teh itu dengan seksama menatap mangkuk itu dan berkata “Tidak salah lagi, ini adalah mangkuk koimaru yang aseli”.

·         TSUMARI(詰まり / つまり)

 

Makna: Ungkapan yang digunakan untuk menunjukan ide atau sebagian informasi yang

             dinyatakan secara ringkas atau telah dinyatakan kembali oleh si pembicara.

 

             Ungkapan ini menandai bahwa hasil dari topik yang didiskusikan akan segera

             dinyatakan atau dinyatakan kembali.

 

 

Arti: Pendek kata / Singkatnya / Intinya / Dengan kata lain. 

 

 

Keterangan: Ungkapan “tsumari” ini mengindikasikan bahwa kesimpulan dari suatu topik

                     akan diringkas atau dinyatakan secara ringkas.

 

                     Seringkali dalam bahasa Inggris dan bahasa Jepang, ketika hasil kesimpulan

                     dari sebuah topik telah dinyatakan, dan akan dinyatakan kembali, umumnya

                     dinyatakan sekilas dengan sikap yang lebih jelas dan singkat.

 

 

A Menyatakan secara jelas atau gamblang.

 

はっきり言ってください、つまり病気は直らないのですね。

Hakkiri itte kudasai, tsumari byouki wa naoranai no desu ne.

 

Tolong katakan dengan jelas, intinya penyakit ini tidak bisa disembuhkan, ya kan?

 

 

あなたの話はよく分かりませんが、つまり何が言いたいのですか。

Anata no hanashi wa yoku wakarimasen ga, tsumari nani ga iitai no desuka.

 

Saya tidak mengerti pembicaraan Anda, intinya apa yang hendak Anda sampaikan?

 

 

理由はいろいろ挙げられるが、つまり予算が足りないということだ。

Riyuu wa iroiro agerareu ga, tsumari yosan ga tarinai to iu koto da.

 

Alasannya ada banyak, intinya anggarannya tidak cukup.


 

 

B Untuk menyatakan kembali.

 

 

この間 なくなったのが父の母の妹、つまり私の大祖母です。

Sono aida nakunatta no ga chichi no haha no imouto, tsumari watashi no oo-oba desu.

 

Yang meninggal barusan adalah adik perempuan Ibu dari Bapak saya, atau dengan kata lain, Nenek saya.

 

 

マンションとかこーポとかハイムとか言うのは、つまり高層住宅のことです。

Manshon toka koopo toka haimu toka iu no wa, tsumari kousou juutaku no koto desu.

 

Yang disebut dengan mansion, co-op, heim, berarti dengan kata lain berkaitan tentang tempat tinggal yang bertingkat (rumah susun).

 

 

子供を家庭でどのように導き躾けるべきかの問題、つまり家庭 教育の問題についてお話したいと思います。

Kodomo o katei de dono youni michibiki shitsukeru-beki ka no mondai, tsumari katei kyouiku no mondai ni tsuite o-hanashi shitai to omoimasu.

Yang ingin saya bicarakan adalah bagaimana keluarga harus memberikan panduan bagi anak-anaknya, atau dengan kata lain, pertanyaan-pertanyaan seputar masalah pendidikan dalam keluarga.

·         YATARANI(やたらに)

 

 

Makna: Secara sembarangan / Secara sembrono / Secara tidak beraturan.

 

 

Arti: Secara sembarangan / Secara tanpa aturan / Secara tidak beraturan.

 

 

Contoh:

 

この辺はやたらに家が建って、緑がほとんどなくなってしまった。

Kono hen wa yatarani ie ga tatte, midori ga hotondo naku natte shimatta.

 

Disekitar sini, rumah dibangun secara sembarangan, sehingga pepohonan hijau pun

Sudah hampir tidak ada lagi.

 

いくら好きでも、そう やたらに酒を飲んでは体によくありません。

Ikura suki demo, sou yatarani sake o nonde wa karada ni yoku arimasen.

 

Walaupun suka, tidaklah baik bagi tubuhmu kalau kamu meminum sake-nya secara tanpa

aturan.

 

彼は「やっぱり」という言葉を覚えたばかりで、この頃やたらに使っている。

Kare wa “yappari” to iu kotoba o oboeta bakari de, kono goro yatarani tsukatte iru.

 

Karena dia baru belajar kata “yappari” dia jadi memakai kata tersebut secara tidak sembarangan.

·         YATTO(やっと)

 

Makna: Ahirnya / Baru saja / Hampir tidak / Nyaris / Hanya.

 

Arti:   Ahirnya / Baru saja / Hampir tidak / Nyaris / Hanya.

 

Keterangan:

 

Dalam ekspresi ini tedapat didalamnya sedikit perasaan keragu-raguan, kelambatan, atau

faktor adanya pembatasan.

 

Contoh:

 

A Ahirnya.

 

   (Setelah melewati periode / proses yang panjang atau telah melewati beberapa kesulitan,

    apa yang dituju ahirnya dapat dicapai, serta memberikan perasaan bahwa kita terbebas

    dari beberapa retriksi / pembatasan, atau terbebas dari kegelisahan)

 

厳しくつらい訓練 期間がやっとおわった。

Kibishiku tsurai kunren kikan ga yatto owatta.

 

Masa latihan yang keras dan menyusahkan ahirnya selesai sudah.

 

成人式を迎えて、子供っぽかった娘がやっと大人らしくなった。

Seijin-shiki o mukaete, kodomo-ppokatta musume ga yatto otona-rashiku natta.

 

Menjelang upacara kedewasaan, anak perempuanku yang kekanak-kanakan ahirnya mulai terlihat bisa bersikap seperti halnya orang dewasa.

 

Catatan:

 

(Penggunaan kata “Yatto” pada kalimat ini mengandung pengertian bahwa sang pembicara mempunyai rasa kekhawatiran terhadap anak perempuannya dan merasa bahwa anak perempuannya terlambat didalam bersikap seperti orang dewasa.

 

Di Jepang, setiap tahunnya pada tanggal 15 Januari diadakan upacara dan perayaan kedewasaan si seluruh pelosok Jepang, untuk menghormati mereka yang telah mencapai usia 20 tahun / “Hatachi” yang dianggap sebagai pertanda bahwa mereka telah berganti status menjadi orang dewasa)

 

いつも擦れ違いだった二人が、六年後にやっとめぐり合えた。

Itsumo surechigai datta futari ga, roku-nen-go ni yatto meguri aeta.

 

Setelah enam tahun berlalu kedua orang yang selalu tidak pernah bertemu, ahirnya bisa bertemu juga.

B Nyaris / Hampir tidak / Baru saja.

 

(Mengindikasikan sebuah kondisi dimana sebuah tujuan hampir saja tidak dapat dicapai, dengan kata lain tujuan tersebut hanya bisa dicapai sebagian kecil saja.

 

Penggunaan kata “Yatto” pada contoh dibawah ini mengacu pada tingkatan terendah dari tingkat keberhasilan yang dapat diterima)

 

Contoh:

 

彼の英語は新聞がやっと読める程度です。

Kare no eigo wa shinbun ga yatto yomeru teido desu.

 

Bahasa inggrisnya dia, baru saja sampai tahapan bisa membaca koran.

 

 

少ない収入で、親子四人やっと生きている。

Sukunai shuunyuu de, oyako yon-nin yatto ikite iru.

 

Dengan penghasilan yang sedikit, orang-tua dengan 4 anak ini baru bisa untuk bertahan hidup.

 

希望する大学にやっと補欠で入れた。

Kibou suru daigaku ni yatto hoketsu de ireta.

 

Ahirnya aku bisa masuk sebagai cadangan di universitas yang aku inginkan.

(Dalam arti literal-nya orang yang mengucapkan ini diterima sebagai pilihan alternatif untuk mengisi kuota yang ditentukan oleh universitas)

 

 

 

C Nyaris / Hampir tidak / Baru saja. (Dikombinasikan dengan kata “desu” pada ahir kalimat)

 

 

私の能力では、予備校に入るのがやっとです。

Watashi no nouryoku de wa, yobikou ni hairu no ga yatto desu.

 

Dengan kemampuan saya, untuk bisa masuk ke sekolah persiapan ujian saja sudah suatu hal yang patut untuk disyukuri.

 

(Di Jepang banyak sekolah-sekolah kursus untuk mempersiapkan seseorang menghadapi ujian masuk, baik dari SD ke SMP, SMP ke SMU, ataupun dari SMU ke Perguruan Tinggi, dan sekolah-sekolah tersebut dilakukan secara komersil seperti di Indonesia juga)

 

(Si pembicara ingin menyatakan bahwa kemungkinan dia tidak akan bisa masuk ke Universitas / Perguruan Tinggi dan hanya mampu untuk bisa masuk ke sekolah persiapan ujian dengan nilai yang pas-pasan)


 

私の能力では、高校を卒業するのがやっとです。

Watashi no nouryoku de wa, koko o sotsugyousuru no ga yatto desu.

 

Dengan kemampuan yang saya yang rendah ini , untuk bisa lulus dari SMU saja udah bagus.

 

 

この不況では、従業員に給料を払うのがやっとです。

Kono fukyou de wa, juugyouin ni kyuuryou o harau no ga yatto desu.

 

Dengan keadaan bisnis yang kurang baik seperti ini, untuk membayar gaji pegawai saja sudah bagus.

 

 

この英文の翻訳は、一日五ページがやっとです。

Kono eibun no honyaku wa, ichinichi go-peeji ga yatto desu.

 

Dalam penerjemahan penulisan berbahasa Inggris ini, paling-paling saya hanya bisa 5 halaman dalam satu hari.

 

 

 

 

 

 


Talenta School Hati-hati terhadap penipuan yang mengatasnamakan LP2K TALENTA SCHOOL Transaksi via ATM yang sah hanya transaksi ke Rekening atas nama LP2K Talenta School
This website was created for free with Own-Free-Website.com. Would you also like to have your own website?
Sign up for free